Tuesday, September 16, 2014

Huyentrung - 2:22 pm-16-09-1414 - Questions:

Huyentrung (12:53 pm 16-09-1414)

Huyentrung Q: "Hạng mục: Sơn lại nền epoxy bằng sơn Nanpao" Mình dịch thử: "Item: Repainting the floor by Nanpao epoxy paint". Mà thấy mắc mắc, ko tự tin tí nào.Mong mn chỉ giáo

Huyentrung : Hay là: Repaint the epoxy floor by Nanpao paint

Trucnguyensd : Item thường không đứng một mình như vậy. Tôi nghĩ là Repaint the epoxy floor '''with''' Nanpao paint

Huyentrung : Thanks Trucnguyensd nhiều. Vậy "Hạng mục" mình nên dùng từ nào thì hay hơn đây?

Trucnguyensd : Nếu chỉ có một thứ thì hạng mục làm gì?

Trucnguyensd : Thông thường là "List of Items"

Huyentrung : :) có nhiều thứ, và chia ra làm nhiều hạng mục. "Bảng báo giá Hạng mục: sơn lại nên epoxy ...."

Jonnyquest : Dùng Item là được rồi. List of item là danh sách hạng mục.

Huyentrung : tks Jonnyquest

Trucnguyensd : Bản báo giá = Price quote chứ không phải item(s).