Sunday, September 11, 2011

Khiemdocument - 11:55 pm-11-09-1111 - Questions:

Khiemdocument (11:47 pm 11-09-1111)

Khiemdocument Q: "keep an eye on him" là sao các bác?

Summersnow2207 : để mắt tới thằng đó

Khiemdocument : Thanks a lot

Summersnow2207 : spam - (bây giờ ước có đứa nào tát mình một cái để có cớ mà khóc! haizzz...)

Phucboy : keep an eye on=keep track on:để ý/theoo dõi/điều tra

Phucboy : @hè: Có những khoảng cách dù gần trong gang tấc Vẫn hình như trăm ngàn dặm xa xôi .. và có những chiều em cảm thấy đơn côi Hãy về đây, dựa vai anh mà khóc

Xucoi : snow với bói có tâm sự gì ah` :)

Phucboy : Than thở với anh rằng người đời lừa lọc Sớt bớt cho anh nỗi khổ bị dối gian Anh sẽ vỗ về "Dù mất cả trần gian" Em luôn có bờ vai anh để khóc Em không bao giờ lẽ loi cô độc Em không bao giờ thiếu một bờ vai Em không bao giờ thiếu một vòng tay Khóc đi em d

Honghao : èo hay thế chú

Khiemdocument : bạn "phucboy" văn thơ muot mà qua. :d

Honghao - 10:52 pm-11-09-1111 - Questions:

Honghao (10:39 pm 11-09-1111)

Honghao Q: the ideal shape is an ugly square with heavily rounded corners dịch sao mọi người

Emptysoul : vẫn chưa có cao thủ giúp à

Dangvuong : export credit insurance

Dangvuong : export credit insurance

Honghao : vâng ạ

Emptysoul : khó quá

Springtime : về lĩnh vực gì thế?

Honghao : nhà cửa chị ạ

Dragon9x : hình dạng lý tưởng là một hình vuông xấu xí với các góc tròn đầy đủ !!!

Dragon9x : có vẻ như là thế $$$

OpenIDUser566 - 9:02 pm-11-09-1111 - Questions:

OpenIDUser566 (8:53 pm 11-09-1111)

OpenIDUser566 Q: tôi sẽ ở Úc vào '''ngày này năm sau''' nói sao các bác ơi?

Phucboy : this day/today next year

Emptysoul : this time next year

Emptysoul : hình như dùng tương lai tiếp diển thì phải

Phucboy : ké@bác nào rành về methodology giúp em complete cái ppt..mi thuyết trình đới

Emptysoul : methodology là cái gì thế...^^

Summersnow2207 : tự làm đi cho giỏi

OpenIDUser3195 : i will be at australia next year on this day

Emptysoul : còn ppt hả...có slide chạy được là ok roài...^^

Phucboy : @sún:phương pháp dạy học@hè:term rắc rối quớ!

Yesorno1991 - 5:29 pm-11-09-1111 - Questions:

Yesorno1991 (5:22 pm 11-09-1111)

Yesorno1991 Q: ùi, đang học bài Daffodil Của ông Wordsworth í, hix :(( search GG mà hok ra, hỏi mọi người đây "S.Ds" :((

Phucboy : :)mềnh học rồi

Guitarist9x hn : ông ý là ai thế :D

Yesorno1991 : thía cái S.Ds là j zậy :)

Lnqs2001 : Dưới lòng đất thẳm sâu . Nẩy đóa hoa thược dược . Đòa hoa như giọt nước . Lóng lánh hồn thiên thâu ...Phạm Thiên Thư

Lnqs2001 : sorry : Nẩy một cành thược dược ( not : đóa hoa)

Yesorno1991 : :( cái j vậy b?

Phucboy : Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance

Phucboy : học và analys ùi mà k biết cái đó là gì:((

Yesorno1991 : í hỏi cái "S.Ds" là cái j ấy, còn khổ 2 thì mình đọc rùi

Yesorno1991 - 5:20 pm-11-09-1111 - Questions:

Yesorno1991 (5:12 pm 11-09-1111)

Yesorno1991 Q: what S.Ds are employed by wordsworth in the second stanza? => cái này dịch sao hả mọi người, đặc biệt là cái từ "S.Ds" í :(

PussInBoots : cái này chịu - SD đi được với rất nhiều cái

Thúy Thúy : có phải lĩnh vực khoa học và công nghệ k vậy?

Yesorno1991 : hix, học văn học Anh, hắn hỏi câu này, chịu hok biết đường nào trả lời :((

Warmgun : Wordsworth

Yesorno1991 : ???

Phucboy : S.D??/những sd dc Wordsworth sử dụng trng khổ thơ thứ 2 là gì?

Thúy Thúy : wordsworth hay words worth hử em?

Warmgun : chắc cái này standard deviation. Tên riêng bạn ko viết hoa đem hỏi thì càng làm mn khó hiểu

PussInBoots : William Wordsworth

TheDeath - 3:53 pm-11-09-1111 - Questions:

TheDeath (3:22 pm 11-09-1111)

TheDeath Q: rừng đọc chữ viết tắt này dùm em với ạ "Ngành: KT KTT CH" (tiếng Việt, thuộc Quản trị Kinh doanh ạ) em cảm ơn ạ :) ~ngusĩ~

Kakiempypy : pó tay

Skymoni : bạn đảm bảo viết có đúng ko thế? cái ngành quái j ghê thế nhỉ

Phucboy : chào ác thần chết!

Kakiempypy : Kệ tao Kệ thây tao Cút hết :))

Phucboy : ;))

Mysunshine224 : OMG

Skymoni : ôi sư phụ tôi:))

TheDeath : haha, em viết ra từng chữ luôn ấy, chào mọi người ạ :) ~ngusĩ~

Skymoni : thôi dịch tạm như bạn kakiempyoy kìa:D. bó tay

Yenteohhta - 12:11 pm-11-09-1111 - Questions:

Yenteohhta (11:59 am 11-09-1111)

Yenteohhta Q: cho mình hỏi ở cuối thư có viết '''I have the honor to be your humble and obedient servant''' thì dịch thế nào cho xuôi đc ạ

Phucboy : :-(

Lnqs2001 : trong truyện xưa hả bạn ?

Yenteohhta : trong thư ngáy xưa ấy ạ :(. Tớ cứ làm là '''kính thư''' có đc ko nhỉ?

OpenIDUser4833 : làm sao để viết chữ in đậm màu đỏ đc nhỉ :-/

Lnqs2001 : tôi xin được vinh dự làm người đày tớ hèn mọn và trung thành của ngài

Phucboy : bấm 3 lần ' trước và sau chữ đó

Yenteohhta : dịch hẳn cả câu thế ở cuois thư à ấy ơi?

Banh ngot man : dịch là " kẻ hèn thần cung kính tấu trình" chắc là ổn đấy :D :D

Lnqs2001 : người xưa viết thư cho các bậc vương tước ( ở Châu Âu)thì tự nhún như vậy , không phải là kính thư_ -có thể bỏ đoạn đầu , chỉ giữ lại phần sau : người đày tớ ...

OpenIDUser6245 - 7:34 am-11-09-1111 - Questions:

OpenIDUser6245 (6:31 am 11-09-1111)

OpenIDUser6245 Q: There is not a single day where i'm not feeling lost? Câu này phải dịch như thế nào ạ?

Cuucuu : mất phương hướng

Vinamill : em không dịch nổi câu của bạn ấy anh cưu ạ!

TuyetSuong : không có một ngày nào mà tớ không cảm thấy bị lạc lõng? :((và đây có lẽ là dấu hiệu của một người bị bệnh trầm cảm?)

Cuucuu : kẹt '''single''' phải hem? wordnik.com là rõ nghĩa ngay :-)

Margot : cảm ơn anh cừu!

Warmgun : chắc bạn ý kẹt ở where. em thấy, hiểu, và cảm thấy nó dc đặt trong câu rất tự nhiên nhưng, ko dám tự dùng :)

Vinamill : mấy cái từ làm em bối rối quá!

BBSupporter : bối rối chỗ nào, em hỏi rõ và cụ thể tí, anh biết gì anh xạo cho nghe :-)))) Chữ chữ: Nó không là ngày [đơn độc/lẻ/một] nào mà ở nơi đó tôi không cảm nhận [lạc loài, mất hướng, lạc lõng] // single: Consisting of one in number

Vinamill : dạ, đúng chữ single day! khó hiểu quá!

Mysunshine224 - 5:04 am-11-09-1111 - Questions:

Mysunshine224 (4:32 am 11-09-1111)

Mysunshine224 Q: r ngủ hết rùi

Kakiempypy : còn tớ nè có hỏi gì ko hihi!

Cuucuu : @kakiem góp ý fiduciary ở dưới rồi, xem có xài được hong hén

Mysunshine224 : tạm thời là chưa, vì t mới dậy, lát nữa t hỏi bạn giúp m nhé

Mysunshine224 : bac cuu oi cho em hoi 1 cau dc k ah ve van de hoc anh van do ah

Cuucuu : cứ hỏi đi bạn, nhưng tiếng Việt có dấu nhé

Mysunshine224 : sorry em quên mất, thật ra em đang học anh văn nhưng cảm thấy phương pháp học của mình không ổn, học nhiều mà không hiệu quả, mà em cảm thấy k biết bắt đầu từ đâu vậy,. em đang luyện cả 4 kĩ năng:nghe,nói, đọc, viết, em muốn hỏi bác có phương pháp nào không chỉ giúp e,

Kakiempypy : @Cuu chắc lúc tỉnh táo mới xem đến cái đấy được hihi! Dẫu sao cung thks nhé! Gặm được nhiều xương quá!

Cuucuu : Tập trung ngữ pháp cơ bản và nắm rõ thì đọc, viết, nghe sẽ dễ dàng, vì đó là quy tắc ráp chữ, tạo câu. Profile mình có một loạt links các sites để nghe, stream về để cả ngày cho dập vào tai, '''không cần hiểu''', chỉ để dập; đọc nhiều và tạo nhóm, câu lạc bộ sin

Cuucuu : 1. xem các câu hỏi trên này là "bài tập", chọn câu thú vị, dịch giúp 2. khi hỏi, tự dịch trước, tự tin, không ngại. Khi có chữ mới, tra wordnik.com xem Examples và chữ liên quan ở cuối trang. Xem các bài dịch góp ý và cố hiểu tại sao họ dịch "khác" mình, v.v..

Trinhloian - 2:37 am-11-09-1111 - Questions:

Trinhloian (8:29 am 11-09-1111)

Trinhloian Q: to rubbed his jacket...nghĩa là gì?

Phucboy : cho nguyên câu--to rub?(to v) hay to noun phrase?

Trinhloian : to have rubbed his jacket against a reporter? khi nãy nhập thiếu từ.

Phucboy : :((---->sao ko đưa ra ngay luôn

Trinhloian : Yoshio Hachiro is also reported to have rubbed his jacket against a reporter.

Phucboy : rub something against someone or something--> to scrape or chafe something against someone or something repeatedly.

Phucboy : http://idioms.thefreedictionary.com/rub+against

Phucboy : Làm tức mình/ làm bực dọc/chọc tức/trêu tức ai

Trinhloian : bạn dịch giùm mình tiếng việt đi

Trinhloian : dịch giùm mình ra tiếng Việt?