Thursday, December 23, 2010

5731 - 11:57 pm-23-12-1010 - Questions:

5731 (10:02 pm 23-12-1010)

5731 Q: tôi sẽ đặt công việc lên hàng đầu,vận dụng hết những kiến thức và kinh nghiệm học được vào công việc dịch tiếng anh dùm mình đi các bạn ơi?

Whackamolee : đặt việc tự dịch lên hàng đầu đi nào ^.^

Napis : Phải tự dịch đc câu này thì mới chứng tỏ đc điều đó ạ. ^^

OpenIDUser1426 : :D :D

Gemini : đặt rồi mà hok biết thì làm sao ạ!

Pepper : Na nói hơi đúng :D à quên hơi bị đúng :D

5731 : i will out to this job to the head,i will also apply to all of knowledge and experient that i was studied into work.dịch như vậy chắc có sai sót,nhờ các bạn chỉnh dùm

Whackamolee : I take my job seriously and will apply all knowledge and experience I have for it // I place the utmost importance on my job and will apply myself and do what it takes to get it done.

Napis : I will put job at top of my to-do list and use all of the knowledge and experience I have learned fot it.

5731 : thanks

Tratuhongson - 10:01 pm-23-12-1010 - Questions:

Tratuhongson (9:46 pm 23-12-1010)

Tratuhongson Q: câu "cơm chưa ăn gạo còn đó" dịch như nào ạ? hoặc na ná nt cũng đc?

Lotsoflaughs : còn gạo đã thành cơm?

Gemini : thì còn mẻ hoặc cơm thiu^^

Dodokorata : ăn kem trc cổng???

Tratuhongson : please

Lotsoflaughs : cổng hay kẻng?

Dodokorata : ăn cơm trc kẻng là ăn kem trc cổng đó bạn...hi

Siêu nhân vàng : Trớ trêu là trong TA "rice" có nghĩa là cả "gạo" và "cơm" =)

Lotsoflaughs : hì, dodo ăn chưa?

Dodokorata : ọc..Dodo học năm 2 rồi...bạn nghĩ xem...:)

Thiensuphale - 9:05 pm-23-12-1010 - Questions:

Thiensuphale (8:55 pm 23-12-1010)

Thiensuphale Q: Xin lỗi vì spam nhưng có ai biết thì giúp mình với

Dodokorata : hỏi gì thì nói lun đy bạn...thế này ko phải spam sao..híc...

Footballman : mừ E or V ạ?

Duync : gg xem có ai từng viết rùi đọc xem

Thiensuphale : tiếng việt thôi,google rùi nhưng ko có,giúp m vs

Dodokorata : sặc...bạn sao thế...muốn gì thì nói luôn đy câu giờ ghê ta!!!

Footballman : thanh lịch: giữ đc nét hôn nhiên,vui tươi, thoải mái nhưng ko khêu gợi hoặc quá mát mẻ, mầu áo truyền thống(trắng tinh khôi) nên đc ưu tiên....

Thiensuphale : bạn có Y!M ko ra đó nói cho dễ đc ko?m cần gấp quá mà ko biết viết j sáng mai phải nạp rùi,hic

Duync : http://www.svsupham.com/showthread.php?t=8701

Footballman : hơ hơ tạm thế thui chớ, còn bạn phải cho mắm cho muối vô chớ, bạn phát triển thêm về độ tuổi phù hợp, đặc điểm văn hóa vùng miền, thời tiếp v.v chớ, tớ mừ vít lờ 10 liền à ^^

Becar0t - 7:49 pm-23-12-1010 - Questions:

Becar0t (7:32 pm 23-12-1010)

Becar0t Q: MELBOURNE is the most European of Australia's cities, and while it may lack a truly stunning natural setting or in-your-face sights, its subtle charms are addictive. The European influence is perhaps most obvious in winter, as trams rattle past cosy cafés and bookshops, and promenaders dress stylishly against the chill. You will find many Melbu

Becar0t : ặc! hok ai dịch hộ em ak? bạn hỏi mãi iu iu iu xinh xinh xinh ui dịch hộ tớ đi

Hỏi mãi : dài thế: Meo bờn là thành phố có cá tính Trâu Âu nhứt, và dù cho nó có thể thiếu những phong cảnh tự nhiên bắt mét thì lét tinh tế của ló cũng đủ hớp hồn bẹn.

Hỏi mãi : Sự ảnh hưởng của Trâu Âu có lẽ dễ nhận thấy nhứt vào mùa đông, như ... (cái này tra từ) và những đoàn người đi dạo trong giá lạnh. Bạn sẽ tìm thấy ở Meo bờn ...

Becar0t : ẹc! đọc xong mí câu dịch pto của hỏi maic=x tớ cũng hoa mắt chóng mẹt và bị hút hồn bởi các mĩ từ mà bạn dùng ùi đấy hahaha tks nhìu nha hun cái nèo : ummoa ummoa!!! chụt chụt!!! :*))

Hỏi mãi : đủ hay chưa cà rột?

Duync : hỏi mãi sướng nhé, hun cho phát nửa này ...

Becar0t : hè hè ^_* còn nhìu lém ! tớ đang tập dich TA nên muốn lấy bản dịch của hỏi mãi làm chuẩn í mừ chứ nội dung của nó tớ cũng hiểu đc nhưng hok biết diễn đạt chơn chu như bạn hì, tks ná tí hỏi tiếp nha

Hỏi mãi : oái, má mình bị lõm thành lúm đồng xiền rồi :D

Becar0t : hihi dzị mới lắm tiền chư! lõm càng đẹp ! nhìu người mún cóa mờ hok đc đấy! vì thế xíu nữa lại dịch hộ tơ nha.nha.nha. như vậy nhé! hì!

Becar0t - 7:29 pm-23-12-1010 - Questions:

Becar0t (7:11 pm 23-12-1010)

Becar0t Q: r ơi tu "culminating" nghĩa là gi`? cả câu : culminating in the highbrow Melbourne International Arts Festival in October cảm ơn r nhìu!!

Hỏi mãi : đỉnh cao

Becar0t : ban dịch giúp tớ cả câu vs

K54 : rất tiếc là từ culminate ko có trong từ điển của tratu nên ko thể giúp bạn được ^^

Hỏi mãi : cái này có phải 1 câu đâu, muốn dịch hộ cả câu thì chuyển câu lên

Becar0t : Melbourne is also the nation's cultural capital: laced with a healthy dash of counterculture, the city's artistic life flourishes, culminating in the highbrow Melbourne International Arts Festival in October, and its slightly more offbeat (and shoestring) cousin, the Fringe Festival. At the heart of the city lies the Central Business District (CB

Hỏi mãi : Meo bờn là cũng TT văn hóa của cả nước, nét giao thoa chấm phá của các lền ven hóa, mang đậm hươg vị nghệ thuật sống, mà đỉnh cao là Fét ti van nghệ thuật Meo bờn Quốc tế tổ chức vào T10

Becar0t : hay!!! dịch rất hay!!! cảm ơn bạn rất nhiều

Hỏi mãi : dịch hay mà củm ơn ko thôi à :(

Becar0t : ừ! ấy thía mà! bạn hỏi thế thì muốn tớ đáp lễ sao giờ???

Binhnguyenbk - 7:28 pm-23-12-1010 - Questions:

Binhnguyenbk (7:17 pm 23-12-1010)

Binhnguyenbk Q: mọi người í ới gọi nhau gặp nhau cuối năm ở sg dzui nhỉ :((

OpenIDUser1476 : HN có gặp không? ạ

K54 : chịu khó ngồi nhà xem truyền mồm trực tiếp nhé ^^

Hỏi mãi : có, tổ chức đi là gặp ngay í mà

Napis : HN cũng có đấy. :-"

Binhnguyenbk : @Hỏi mãi: kiếm thêm 2 đứa bạn đặt nick "Biết rồi" và "Khổ lắm" để tạo nên bộ 3 huyền thoại nha' =))

Napis : Lấy nick là ''Biết rồi'' thì vào đây hỏi ai thèm trả lời cho nhỉ???? =))))))

Fenas ucr : thì reksa asker vào có thấy hỏi bao h đâu :)

Napis : A Fe ơi a vào SG chưa ạ?

Fenas ucr : @Na: anh vào rồi, đói quá :((

Tender - 6:30 pm-23-12-1010 - Questions:

Tender (6:25 pm 23-12-1010)

Tender Q: They get a lot of ...........when they work on the land. Điền từ j vào ... hở r? :D

Huhuhuhu : money

OpenIDUser5212 : money, gold, diamond...

Huhuhuhu : profit hoặc bất cứ cái gì liên quan tới tiền khi họ làm việc trên đất liền.

Funbite : thiếu j từ nhở

Tender : :-SS hơi nghiêng về vật chất wa' thì fai :-s

OpenIDUser5212 : huhuhuh là yoyo à ?

Huhuhuhu : Yes man. Yoyo xinh đẹp đây

OpenIDUser5212 : Xinh thật ko?

Huhuhuhu : Like an angel :))

Minhvt - 5:37 pm-23-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:28 pm 23-12-1010)

Minhvt Q: một mùa Giáng Sinh đến, Xin gửi đến bạn và gia đình lời chúc an lành và những gì tốt đẹp nhất. Chúc bạn có những phút giây hân hoan hạnh phúc bên người thân và bạn bè. Chúc bạn một năm mới luôn mạnh khỏe, yêu đời và thành công trong cuộc sống

Minhvt : đây là lời chúc từ đáy lòng em, còn nãy chỉ là nhờ dịch

Springtime : chúc gì chúc lắm thế :-??

Springtime : đáy lòng à? Nông phết nhỉ :D

Minhvt : em gửi tới cả R yêu!

Thesweetchick : thích bộ lòng hehe

Springtime : Lòng em nhỏ mà gửi cả Rừng, ai ăn ai đừng giờ ??

Minhvt : em xin lưu ý, đoạn đường nhà Hồ Gươm, Bà triệu vô cùng tắc, mai các aka, tỷ tỷ có đi chơi với người yêu thì chọn chỗ cho thích hợp nghe!

Thesweetchick : hê tks M bữa này R lại oánh nhau rồi. đề nghị tặng thêm lòng đê

Minhvt : Tạm biệt Rừng!

Hoabac - 4:57 pm-23-12-1010 - Questions:

Hoabac (4:47 pm 23-12-1010)

Hoabac Q: Weather coat là gì thế ạ? giúp e với

Canhtimpy2004 : này la áo khoác long mà

Yoyo : áo gió :))

Vickybui : weather or leather vậy'''@all''': Mem SG nào đăng ký offline cuối năm trong 4rum nhớ để số diện thoại để anh Kant tiện liên lạc nhé=.=

Whackamolee : Cho đăng ký ly dưa hấu :-(

Hỏi mãi : ớ cái bạn Víc Kỳ Bụi này ham ăn uống nhở. Vụ này bàn xong rồi mà

Aka11 : áo ấm

Funbite : phủ lớp chịu thời tiết

Vickybui : Bạn đăng ký mà hem để số diện thoại lại thì sao tụi mình contact đc=.=

Hoabac : Giúp e giải thích nghĩa của từ Weather coat trong ngành kỹ thuật đi ạ.

Minhvt - 4:55 pm-23-12-1010 - Questions:

Minhvt (4:49 pm 23-12-1010)

Minhvt Q: Lại một mùa Giáng Sinh đến, Xin gửi đến bạn và gia đình lời chúc an lành và những gì tốt đẹp nhất. Chúc bạn có những phút giây hân hoan hạnh phúc bên người thân và bạn bè. Chúc bạn một năm mới luôn mạnh khỏe, yêu đời và thành công trong cuộc sống.

Minhvt : Cả R yêu, dịch giúp em câu này sang tiếng anh ạ!

Vyc : thanks ạ

Emptysoul : ban minh,tỷ lệ 10 ăn 3...^^

Hỏi mãi : Minh Mộc tự dịch đê, không khó lắm rồi mn sửa cho

Hỏi mãi : Ban soul: tỷ lệ 1/1

OpenIDUser3784 : Another Christmas is coming. Wish you and your family all the best regards. Wish you happy moments with your friends and relatives. Wish you a health, success and courage? :D

Minhvt : câu này lĩnh vực tình cảm, rất là khó, xin các aka, và tỷ tỷ đấy!

OpenIDUser3784 : "yêu đời" ko biết dịch sao :D

OpenIDUser3784 : all the bests thôi, ko có "regards" nhé

Channhucongianhic - 4:53 pm-23-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (4:47 pm 23-12-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho cháu hỏi chút được ko ạ? cái đề bài bên dưới có chỗ nèo khúc mắc, chưa rõ ràng hem mà cháu giải hem được vậy rừng:(( Cháu xin post ạ

Channhucongianhic : Với 12 túi đựng vàng,trong đó có 1 túi đựng vàng giả,vàng giả nhẹ hơn vàng thiệt,vàng thiệt nặng 100g,vàng giả nặng 99g.Hỏi với 1 lần cân có thể bik dc túi vàng giả ko?Giải thích

Quocbinh : lấy ở mỗi túi đúng số vàng bằng số thứ tự túi. vd túi thứ 5 lấy 5 thỏi rồi đem cân

Mscam8x : có khúc mắc, gián đã bít loại cân này chưa?

Unds : Cân có mỗi phát thì cháu thua

Quocbinh : nếu là vàng thật thì tổng cộng sẽ nặng hết 78g. Nhưng có vàng giả nên sẽ nhẹ hơn

Quocbinh : Nhưng do có vàng giả nên số vàng sẽ nhẹ hơn vd : a(g). a chính là túi vàng đựng vàng giả

Mscam8x : nó là loại cân 2 đĩa ý, ko phải cân đồng hồ như giờ đâu, cân như biểu tượng cung Thiên Bình ý! ~cam8x

Channhucongianhic : con chua biết cân đó, mà sao ra được 78 ạ rừng?

Quocbinh : Đúng kô bro

Lnqs2001 - 4:41 pm-23-12-1010 - Questions:

Lnqs2001 (4:36 pm 23-12-1010)

Lnqs2001 Q: dịch tiếp nhé : Race of angels .( Trọng tạ)

Unds : thiên giần nổi thận

Lnqs2001 : bôi bác nhé Unds

Vyc : đang ngồi dịch tiêu đề truyện của ổng hả?

Mscam8x : Tiếp đê ạ

Unds : Hé hé. Cháu thích truyện của ông nài lắm, mỗi tội toàn mua sách lậu

Mscam8x : @ Vyc: đố thôi, chứ tre già này bit rồi :)

Vyc : bít mà còn hỏi có bị gọi là spam hem ta?

Lnqs2001 : thôi, chào Rừng yêu quý , mai gặp lại nhé !

VickyTran : Thi sĩ chứ ạ! hâm mộ anh ấy quá cơ!

NASG - 4:37 pm-23-12-1010 - Questions:

NASG (4:20 pm 23-12-1010)

NASG Q: @Hỏimãi: bạn nhìn lên phần công cụ bên trên tab Hỏi Đáp, sẽ thấy hai dòng chữ màu đỏ ~nasg~

NASG : @Nhà thơ: trai gái trong rừng nếu đã gặp thì mình kêu nó hết mới khổ chứ lị ~nasg~

Vickybui : May quá. Em tính mở thêm thread. Bạn vô forum. Thông tin chi tiết và cả số điện thoại anh Kant để trong đới. Welcome everyone to X'mas Party@Anh Nắng: em confirm rùi mà:D

Hỏi mãi : á á, thấy rồi, làm cái tên vào để chung vui cái. Thanks Nasg!

Whackamolee : @a.nasg leadership mandate ~ tư thế, trọng trách tiên phong .. mandate ~ lệnh/nhiệm vụ được trao

NASG : @a Whack: buồn ngủ gặp chiếu manh :, thế còn convening power có thể hiểu là sức mạnh tập thể/tổng hợp?, tks ~nasg~

Whackamolee : toàn cụm khó, comparative advantages mình thấy lợi thế sẵn có xem bộ xuôi hơn cho câu, rooted thì dã bàn rồi, convening power - thế lực, tổ chức tham gia/góp phần; góp ý được mỗi thế .. good luck :-)

Lnqs2001 : hoan hô Whack !

Vyc : @nasg: mình nghĩ còn hơn thế nhiều, see http://blog.oup.com/2007/10/influence/

NASG : đang nghiên cứu link của Vyc, cám ơn a Whack, Vyc, và mọi người lần nữa. Khó nhá quá ~nasg~

Vickybui - 4:19 pm-23-12-1010 - Questions:

Vickybui (4:12 pm 23-12-1010)

Vickybui Q: Cả nhà cho em xin một thread. Tình hình là thời gian ăn chơi nhảy múa chào đón Giáng Sinh và chân rài Fenas ghé thăm Xì Gòn của các mem BBSG đang đến gần. Cả nhà mình nhanh nhanh liên lạc với Mod Kant để chốt danh sách.---> Anh Kant nhắn ạ^^

Lnqs2001 : có đúng Fe là chân dài không ?

NASG : nó cao trên 1,7m, chân dài thiệt mà ~nasg~

Hainanh : và nhậu cũng ác nữa chứ, @NASG: em còn nôn nên nhầm cái rooted, bác cảm thông ... (Hainanh)

NASG : có sao đâu, tham khảo mà, ý thì tốt quá rồi ~nasg~

Hỏi mãi : cho mình đi mới đc ko?

Vickybui : Các mem Sài Gòn nhanh nhanh confirm đi ạ=.=

NASG : why not? Bạn vào forum để biết thông tin chi tiết ~nasg~

NASG : em chưa confirm đó Vick ~nasg~

Lnqs2001 : nasg dùng chữ 'NÓ " thì nhất định là một anh chàng rồi ! ô hô , ai tai!

NASG - 4:12 pm-23-12-1010 - Questions:

NASG (4:03 pm 23-12-1010)

NASG Q: UNEP's comparative advantage on climate change adaptation is rooted in its global environmental leadership mandate and its convening power. Dịch hộ tớ cái, tks ~nasg~

Lnqs2001 : Nasg dịch hộ tớ cái ,thanks - Lnqs

Hainanh : những ưu thế của UNEP về việc thích ứng với biến đổi khi hậu là gốc rễ cho sức mạnh tổng hợp và nhiệm vụ dẫn đầu trong công tác môi trường toàn cầu. có tạm đc ko bác (Hainanh)

NASG : đầu óc đang bị đơ, nhà thơ giúp cái ~nasg~

Vyc : thuận lợi tương đối đối với UNEP về mặt thích ứng với biến đổi khí hậu bắt nguồn từ sự ủy nhiệm quyền lãnh đạo mang tính môi trường toàn cầu và quyền lực toàn diện - nói thật tớ chua bít mandate dịch là cái j

NASG : được lắm Hainanh, tks ~nasg~

Lnqs2001 : mình kién thứ lơ mơ, giống như gà mờ, chẳng khờ mà giúp , Nasg ơ ờ

VickyTran : Lợi thế cạnh tranh của UNEP về thích ứng với thay đôủ khí hậu là...

Yoyo : Hainanh: Em nghĩ nó được bắt nguồn chứ ko phải nó là gốc rễ, cái lợi thế cạnh tranh trong việc thích nghi với biến đổi khí hậu ý,

Vyc : tớ nghĩ ko phải là gốc rễ mà nó là hệ quả đó chứ

Cam Ly - 3:35 pm-23-12-1010 - Questions:

Cam Ly (2:57 pm 23-12-1010)

Cam Ly Q: rừng cho e hỏi: dỗi, tiếng nhựt là gì ạ?

Nanashi : 不機嫌 chăng ?

Cam Ly : e hem bít chị Bảy ạ

Nanashi : hình như chính nó :)

Diode16 : cháu hỏi tiên tử trên Chung Nam Sơn ấy ^^

Cam Ly : hức. hức

Diode16 : sao vậy cháu

Cam Ly : cháu bùn ngủ quá bác ơi. hức

Diode16 : bác thì đang nằm trên giường đắp chăn :(

Cam Ly : ước gì mai đc nghỉ.:((

Buá»n tàn canh - 3:29 pm-23-12-1010 - Questions:

Buồn tàn canh (2:34 pm 23-12-1010)

Buồn tàn canh Q: Rốt cuộc hok ai vào ngó dùm cái web of Buồn đây hở? Trách sao đây k Buồn tàn canh? :(

Diode16 : Đò coi rồi, nhưng mà Buồn ko nói rõ là đang cần gì thì làm sao đây?

Buồn tàn canh : trang web đó nó nói cái j đó Đò? Mà ghét Đò lắm rồi

Diode16 : hic! sao lại ghét Đò chứ

Diode16 : Buồn: Đây là cái trò chơi gì đó mà nó không nói. Chỉ biết là trò Biến con thú nuôi thành con người. Bấm Nút chính giữa để tiếp tục

Diode16 : hic! ko thèm trả lời ~.~

Buồn tàn canh : ghét rùi trả lời chi [-(

Diode16 : Đò đã làm gì? :((

Buồn tàn canh : Zị hem nhớ bữa đó trong YM Buồn nói j hả?

Diode16 : hic! vậy hôm đó tới giờ vẫn còn giận đò hả? hic hic :(

Huebka - 3:06 pm-23-12-1010 - Questions:

Huebka (2:57 pm 23-12-1010)

Huebka Q: Ngày quân đội nhân dân VN là gì à rừng :)

Cam Ly : huynh ốc nhồi chuột vô giải đáp cái coi.

Diode16 : cóp lại anh Tà ベトナム人民軍隊記念日

Huebka : Arigatou. Iu qúa, chẹp chẹp :)

Cam Ly : tỷ huệ hem đc chẹp chẹp bác nhà e nhóa...>"<

Diode16 : hic, ko có cảm giác gì... chắc là chẹp Tà huynh rồi, không phải mềnh :((

Nanashi : chụt chụt ...

Cam Ly : oạch, bác, che má vào. hem đc để ng lạ chụt choẹt hoài thế. mất phấn....>"<

Diode16 : Đâu phải, chụt chụt cháu mà :))))))

Cam Ly : èo, ai biểu bác thía? bác hỏi cái coi, coi chụt ai?>"<

Casanova2008 - 3:06 pm-23-12-1010 - Questions:

Casanova2008 (3:00 pm 23-12-1010)

Casanova2008 Q: Trong bản báo cáo nghiên cứu có phần I. "Đặt vấn đề", mình dịch sang tiếng anh sao cả nhà? thanks a lot

Gera34 : opening

Gera34 : beginning

Nnhuho : Introduction ^^

OpenIDUser3784 : problem definition - xác định vấn đề?

Yoyo : Nó là matter creation ^^ hehe

Channhucongianhic : Problem Statement

Lnqs2001 : placing / putting questions

Yoyo : Given matter.

Nnhuho : Tap chí khoa học chỗ mình và journal thì chỉ đơn giản là Introduction hoặc Background thôi, chưa thấy từ khác.

Eoui - 3:01 pm-23-12-1010 - Questions:

Eoui (2:59 pm 23-12-1010)

Eoui Q: Mình đang cần tìm thuê người chữa writing ielts cho mình. cóa ai bit ai làm kí này ko nhỉ

Hỏi mãi : trả đc bao nhiêu/h

Gera34 : eo ui, ghê quá

Very a lot of face : Post lên diendantienganh.com mọi người ở đó sửa cho

Eoui : hư. lên diễn đàn sợ mọi ng bận ko chịu sửa. tình tiền theo bài. tầm khoảng 10k 1 bài được ko

NASG : bài bao nhiêu từ? ~nasg~

Thuphuong198x : 1 bài dài bao nhiêu từ mà trả rẻ vậy?

Gemini : ở trình bao nhiêu rồi E?

Eoui : cứ viết xong 1 writing task 1 + 2. chăc ko dài đâu vì em mới học. he

Eoui : thầy Nghiêm còn lấy có 20k. mọi ng em trả thế là ok ùi

Akiraquang - 2:06 pm-23-12-1010 - Questions:

Akiraquang (1:53 pm 23-12-1010)

Akiraquang Q: Bài thánh ca đó còn nhớ không Ly ..? Noel năm nào chúng mình có nhau ..

Diode16 : bốp bốp!!! hay hay >:D

Cam Ly : bép bép...bẹp như con gián.@bác: cốp,. sưng cái trán,...>"<

Diode16 : ~・~

Tungtlip : Nghiêm cấm hát hò trong giờ làm việc nhá...

Cam Ly : bác bự chuẩn nhá.@Bụi cưng, tối thứ 2 tuần sau đi ọp nhé cưng

Diode16 : @Núi: Lu Diệt Phi đôi mắt ko có hồn, và diễn xuất khô cứng lắm! @Chụt: chưng dài không cần thiết. ghét cực!

Cam Ly : @bác iu: bác chỉ thích chưn ngắn thui...^^

Yamatakai : Nhưng Điêu Thuyền lạnh lùng mà. Diễn xuất cũng không khó lắm. Quan trọng là sắc đẹp phải khiến người ta nhìn vào là thấy mê ngay..

Diode16 : hem hỉu cháu nói gì. hức

Nezumi - 1:59 pm-23-12-1010 - Questions:

Nezumi (1:34 pm 23-12-1010)

Nezumi Q: @Bác núi nói nge khiếp wa :(, e toàn bị mag tiếng oan >"< sao cái cty khỉ này lại làm vào toàn mấy ngày cả nc nghỉ thế nhì :(

Yamatakai : Đã gọi là công ty toàn khỉ thì sao được nghỉ chứ. Chỉ có người mới được xét thôi mà. :D

Yamatakai : Có bộ phim Tân Tam Quốc Chí hay lắm. Ai buồn thì thưởng thức đi. Không xem lại hối tiếc. Chỉ có hơn 90 tập thôi.

Diode16 : Phim ảnh mà đã nói tới Tân là đệ không thích rồi! Toàn kỹ xảo! Chỉ thích những phim cũ ngày xưa thôi

Yamatakai : Xem bản mới thấy hết cái gian hùng của Tào Tháo, tuyệt võ của Triệu Vân, Quan Trường, sự thông minh của Tuấn Úc..

Yamatakai : Nhưng có một điều làm Huynh ko hài lòng ở bản mới này lắm..

Diode16 : đó là....??

Yamatakai : Điêu Thuyền không đẹp ..

Diode16 : trời! Điêu thuyền bị Lữ Bố sai Yết Kiêu đục lủng thuyền hả?

Yamatakai : Kể để Lưu Diệc Phi đóng thì..

Diode16 - 1:14 pm-23-12-1010 - Questions:

Diode16 (12:34 pm 23-12-1010)

Diode16 Q: hi rừng. có ai có mẫu đơn hợp đồng bán thân bằng tiếng Nhật không cho mình với :((

Nezumi : ta có hợp đồng kí gửi thân của lầu xanh này, lấy ko :))

Diode16 : chuột làm tú bà ở đó á ???

Nezumi : ko fai ta^^, mà Đò muốn bán thân thật á :)),

Diode16 : ta đang chán sư môn quá rồi. muốn nhập phái khác thôi :(( Đang xem xét vào Thiếu lâm nè ^^

Yamatakai : Xưa nay huynh chỉ quen bán bò. Không có bán chủ..trại. Nay đệ liều mình há chăng cần tiền lấy vợ

Diode16 : đệ chưa nghĩ đến. Hic, huynh lấy lẹ lên đeeeeee!

Yamatakai : Cái đó..cái đó..

Hokori14 : ai trả giá đầu tiên ý, hí hí

Yamatakai : Người trả giá cuối cùng chắc là ..Tô Bụi muội rồi.

Yamatakai - 12:57 pm-23-12-1010 - Questions:

Yamatakai (12:30 pm 23-12-1010)

Yamatakai Q: Hi all. ひさしぶりですね。

Yamatakai : Lão tiều gặp lại ngư ông. Bên sông gió mát trăng trong kho trời. Rượu vò lại rót khuyên mời Cùng nhau lại kể chuyện thời xa xưa

Yamatakai : Ngư đò ơi.. Lại đây làm một chén với ta..

Yamatakai : Lại có Lệnh Hồ Chuột huyền đệ ở đây nữa.. Nào .. nào.. Cạn chén.

Yamatakai : Không ai uống ah. Ðại trượng phu đã vào tiệc rượu, chỉ mong sao được chết giữa tửu sắc, há lại chạy trốn sao?

Nezumi : Úi, xin liều mình cạn chén với huynh,mặc dù đang fai chịu nhục hình đeo khẩu trang chống cúm >"<

Yamatakai : Thuốc bổ đó, thuốc bổ đó. Nếu cảm cúm mà uống rượu thì còn thang thuốc nào hơn nữa chứ. Mà đã cúm thì càng phải loại mạnh..

Nezumi : Úi,e xin liều mình cạn chén với bác, mặc dù đag fai đeo khẩu trang chống cúm >"<

Nezumi : sax, bb lag, hwa vừa fai xin nghỉ vì cúm đó bác ah:(

Yamatakai : Nghe nói đệ bình sinh thì luôn có 3, 4 vây quanh một lúc. Đến như Đổng Trác đời Hán còn không chịu nổi huống hồ... Như vậy không ốm mới là lạ. Chưa liệt giường là còn may đó.

Channhucongianhic - 12:48 pm-23-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (12:12 pm 23-12-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho con xin đáp án cho câu hỏi này mí ạ. "Con cua 8 cẳng 2 càng..bò qua bò lại..hỏi bò mấy..mấy cẳng, mấy chân, mấy giò?". Con cảm ơn

Goodbyeheo : 4

Littleprincess : vẫn nghĩ là 4 (*.TCC)

LyTieuLong : 4

Goodbyeheo : có 2 con ở trên nè :D

Andy86 : 4 là cái chắc! :D

Aka11 : bò 4 cẳng, 4 chân, 4 giò

Aka11 : 2 con bò: 1 bò qua,1 con bò đi lại

Channhucongianhic : dưng mà hỏi mấy cẳng thì có tính cẳng con cua vào í hem ạ rừng:)

Littleprincess : chỉ hỏi bò thôi mà cưng (*.TCC)

Lazy cat tg - 12:11 pm-23-12-1010 - Questions:

Lazy cat tg (11:57 am 23-12-1010)

Lazy cat tg Q: "i hate myself for loving you" i dịch mình hộ câu này cho đúng nghĩa với

Emptysoul : hình như trong bài hát gì ấy nhỉ,nghe quen quen

Gaungudong : why? I am cute

Napis : Bài hát có tên vậy đó, em ghét bản thân mình vì trót lỡ yêu anh. :D

Andy86 : oh my JOAN JETTTTTTTTTTTTTTTTTTT

FLor : uh t cũng thik lém lém bài này ý :X

FLor : mới vào đã tháy roài ^^

Andy86 : aaaaaaaaaaaaaaaaaa, Joan JETTTTT. my rocky horror

Lazy cat tg : Mềnh tự nhiên nhwos câu này thôi, chứ không biết nó là bài giề... VN mềnh "phổ" lại bài đó rùi mà!!:))

Littleprincess : nhớ thời trung học của mình quá :D

Vinamill - 11:44 am-23-12-1010 - Questions:

Vinamill (11:31 am 23-12-1010)

Vinamill Q: bạn gì đó ơi! hôm qua đợi bạn hỏi mà không thấy nên tớ đi ăn cơm trưa

CheeGee : chuản bị đi ăn tối là vừa...

Nhoc chơi dại : vinamilk mà ăn cơm trưa à, fải uống sữa nghe ko ^^ ~shock~

Vinamill : xin Bepolite một ô nhé!

NASG : vinamill là cối xay mà, có phải sữa đâu ~nasg~

Hainanh : @Vinamil; tớ đây, tớ hỏi vụ tour đi hàn, bạn có tờ rơi quản cáo bằng TA ko?

Nhoc chơi dại : cối xay hồi nào, em tra rồi ko có :D ~shock~

Vinamill : đây là tour quốc tế, bên mình không làm, nhưng mà bạn có thế gọi đến văn phòng tour quốc tế APT giúp mình nhé, sdt là: 043 9262294

Vinamill : các bạn dịch nick của tớ sai hết...

Pepper : dạ thưa vinamil là suy dinh dưỡng thể thấp còi :d hí hí

Becung - 11:42 am-23-12-1010 - Questions:

Becung (11:35 am 23-12-1010)

Becung Q: "Tom and David were ... a concert." Mọi người giúp mình chọn giới từ điền vào ... nha.for/on/at/in. Và giải thích dùm mình luôn nha. Đây là đề thi ko có ngữ cảnh j hết. Thanks all!

Gaungudong : at

NASG : hôm qua nói rồi mà, at: đi xem, in: đang chơi/biểu điễn tại concert ~nasg~

Napis : at

Becung : mình bit rồi nhưng do ko có ngữ cảnh mà đây lại là đề thi thì mình phải chọn cái nào

Gaungudong : ở tại 1 địa điểm nào đó dùng in/at, nhưng in chỉ dùng cho các địa điểm lớn (nước, tỉnh)

CheeGee : trong tr/hợp này chỉ chọn '''in'''; không đi với "at a concert" mà là "to a concert"

Theanh1234 : at là chính xác rùi

Gaungudong : xem lại cách dùng in và at

Gaungudong : vả lại oxford collocation nói at

Channhucongianhic - 11:13 am-23-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (11:03 am 23-12-1010)

Channhucongianhic Q: con tìm cái '''gradualism policy''' nó bẩu con xem '''cold Turkey strategy''', rồi con quay qua tìm cái '''cold Turkey strategy''', nó bẩu con xem lợi '''gradualism policy'''. Con lẩn ồi, lùng bùng ôi, bớ rừng, con hem có hiểu mà

LyTieuLong : bấm của tôi

CheeGee : đúng là cháu thiệt cứng đầu cứng cổ, tốn cơm thầy bu!!! Trong tratu.vn dịch là "từ từ chính sách"; còn ta đã giải thích ồi! Chỉ thêm là, nhờ có cái chính sách này mà ông Đặng Tiểu Bình khởi xướng, nc Trung Hoa đã to đoành đứng thứ 2 trên TG đóa cháu ạ!

Channhucongianhic : túm lợi là giảm cung tiền ạ chú Lý? hehe

Channhucongianhic : giảm cung tiền để giảm lạm phát ạ chú Lý?

LyTieuLong : nó ngược với cái Turkey, Turkey cũng giảm nhưng giảm nhanh, đột ngột, còn cái này giảm từ từ

Channhucongianhic : seo cô Chê mí bác Fe giống nhau thí hử, hỏi gì cũng bị mắng hết à:((

CheeGee : trong tiền tệ, giảm cung tiền (decrease in monetary supply) hàm ý đường cung tiền dịch chuyển sang trái (leftward shift) chẳng liên quan gì tới "gradualism"

LyTieuLong : Gradualism : A policy of decreasing the rate of growth of the money supply gradually over an extended period of time, so that inflation can adjust with smaller unemployment cost. Contrast with cold-turkey policy.

CheeGee : cold Turkey Strat. là chiến lược cắt phăng teo thẳng thừng, mang tính đột ngột. VD: bỏ người iêu cái oạch!

Tienteo - 10:55 am-23-12-1010 - Questions:

Tienteo (10:50 am 23-12-1010)

Tienteo Q: R ơi,khi bí mà muốn bảo tài xế dừng lại thì nói là pl stop for WC à?

Hỏi mãi : chuẩn

TheNubber : xả nước cứu thân ~ngusĩ~

Unds : warning! incoming pee! :-)

Mangacoco : mà WC là gì ? nói WC tài xế nó hỉu hem ?

Unds : hoặc nà "ê cu, tao muốn to take a pee"

Kenjo : booboo

Unds : wc ý là "kín nước"

Lotsoflaughs : I wanna drive!

Tienteo : Wc la water closet thì phẩy

Goby22 - 10:10 am-23-12-1010 - Questions:

Goby22 (9:59 am 23-12-1010)

Goby22 Q: Các bác ui dịch giúp em đoạn tự sự này với ạ:"Sau một thời gian làm, tôi cảm thấy công việc này quá tẻ nhạt. Có lẽ ra Tết tôi sẽ tìm một công việc tốt hơn"...em ko có ý spam đâu ạ.thanks các bác

Napis : After working for a long time, I find this job so boring. Maybe I will find a better one after Tet holiday.

Nguyenthuhang : after taking this job for a long time, I find it boring. Perhaps, i will apply for a better one after tet holiday

Goby22 : Chị Napis ui, cái vế sau mình có chủ định thì dùng "going to" được ko ạ?

Nguyenthuhang : oki, going to cug đc mà

Goby22 : uhm thankssss

Napis : dạ được ạ, khi mà mình đã có dự định vậy và chắc chắn sẽ làm. Cơ mà hình như e nhỏ tuổi hơn Goby thì phải. :D

Goby22 : Hì. mình đoán thui. mình sn 88 Napis ạ

Nguyenthuhang : tớ cũng 88 nờ

Napis : em 90 ạ. :D

Ngle - 9:53 am-23-12-1010 - Questions:

Ngle (9:43 am 23-12-1010)

Ngle Q: eiffel đọc như thế nào hả bạn?

Kenjo : /i'fl/

Tigre : đọc là éph phen, trước h vẫn thấy dân tình đọc thế:D

Gemini : ép fo^l

Fenas ucr : để khỏi tranh cãi, bạn vào youtube nghe 1 video về cái đó. Giống chữ youtube tớ bị đứa trẻ con nó chê là đọc sai, mãi sau vào youtube mới biết là mình sai thật.

Mimi : tháp Eiffel thì vẫn được đọc theo tiếng Pháp là ép-phen

Ngle : còn đọc theo tiếng anh là gì

Tigre : bạn youtube trên kia đọc là iu túb à? hay iu tiub, hay iu tu bi?

NASG : tiếng Anh thì đọc '''ai fl''' ~nasg~

Unds : hic cháu cũng chẳng biết phải đọc youtube kiểu rì

Groundzerox - 9:30 am-23-12-1010 - Questions:

Groundzerox (9:20 am 23-12-1010)

Groundzerox Q: R ơi, em thật sự chả hỉu cái sóng điện thoại thì em dùng từ gì ạ_

Groundzerox : không fair connection chứ ạ_

Fenas ucr : tra từ ráp vô

Groundzerox : wave cellphone ạ_

NASG : signal ~nasg~

Unds : Ý cụ dư lào khi dùng cái cụm đó?

Groundzerox : sóng điện thopaij của em cực kzf kém do xung quanh có nhìu nhà cao tầng ạ

Unds : cháu thử nhé: the mobile phone coverage here is weak due to high-rise building

Unds : Ồ cái signal kia ngon hơn đấy ạ

Groundzerox : thaz signal´coverage ạ_