Monday, August 1, 2011

Kieuloan89 - 5:04 pm-01-08-1111 - Questions:

Kieuloan89 (4:59 pm 01-08-1111)

Kieuloan89 Q: cho em xin hoi capitol là gì ạ?

PUpPy : Điện Capitol - GG nhìn hình ảnh cho đẹp ;))

YenChi : capitole

As4best : phủ

Bigbabol : Capitol noun 1: the federal government of the United States [syn: Washington] 2: the government building in Washington where the United States Senate and the House of Representatives meet [syn: Capitol Building]

Bigbabol : 1. The temple of Jupiter, at Rome, on the Mona Capitolinus, where the Senate met. [1913 Webster] Comes C[ae]sar to the Capitol to-morrow? --Shak. [1913 Webster] 2. The edifice at Washington occupied by the Congress of the United States; also, the building in which the legislature of a State holds its sessions; a statehouse. [1913 Webster] Capitol

Phucboy : Điện Capitol(toàn nhà trung tâm thị chính Mẽo)

As4best : Capitol=[tên chỉ đền thờ thần Jupiter ở Rome] nay chỉ Quốc Hội Mỹ. Capitol Hill=tên chỉ Quốc Hội Mỹ ]. Capitol cũng chỉ toà dân biểu của tiểu bang

Phucboy : http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90i%E1%BB%87n_Capitol_Hoa_K%E1%BB%B3

Zinzinomr : purchasing order hay còn gọi là PO

Daitrang - 5:01 pm-01-08-1111 - Questions:

Daitrang (4:49 pm 01-08-1111)

Daitrang Q: want to scream ... to verbally ... too many madman. câu nè có đúng ko bạn? Thanks :)

Sokvodoj : sao lại ...

Daitrang : ko ý gì đâu? tớ chỉ muốn hỏi viết như thế có đúng ngữ pháp ko thôi? :)

Sokvodoj : @Đại: ý m là sao b ko viết liền mà lại 3 chấm

Natu1605 : cho vẻ đau khổ đó mà

Daitrang : Mình là Đài Trang ko phải Đại :). Chỉ muốn nói lên cảm xúc của mình thôi bạn ạ. Viết thế có đúng ko bạn: want to scream, to verbally, too many madman

Bita2566 : to verbally -> verbally

Sokvodoj : ờ đc, mà @Đài: cho m xin nick:))))

Trantrang1997 : tán gai ah?@sok

Warmgun : mad men, và ý TV của bạn là sao cơ

ICeSOul - 4:41 pm-01-08-1111 - Questions:

ICeSOul (4:37 pm 01-08-1111)

ICeSOul Q: nhân viên văn phòng sử dụng PC để đánh văn bản nói sao mọi người

Phucboy : officers (staff) type docs/texts by PC

Ôi cuộc đời : office staff use PC to edit document

Tungvh01 : Officer uses Pc for typing document

Sweetdream act89 : PC phải laptop ko nhỉ? ^^

Phucboy : use PC to type

TuyetSuong : office staff's using PC to type a document.

Phucboy : personal computer-->máy tính bạn thoai!

Ôi cuộc đời : PC: personal computer

ICeSOul : to type hay for typing

Toimuonkhoc86 - 4:38 pm-01-08-1111 - Questions:

Toimuonkhoc86 (4:28 pm 01-08-1111)

Toimuonkhoc86 Q: ui! cám ơn ai đó thiệt nhiều nghe. Mình dịch đoạn văn cho cô bạn của mình đó...

Saydimi : !?

Phucboy : bạn có thể bấm A để viết tiếp ko??

YenChi : Chắc là lỡ mồm, lỡ miệng khoe khoảng là Anh cực giỏi tiếng anh, nói tiếng E như tiếng Việt hả?

YenChi : Ngày xưa mình tán con vợ mình cũng như bạn đấy.

Phucboy : anh lói tiếng anh giỏi nắm..nhanh như gióa..tiếng cóa tiếng không...^^

Toimuonkhoc86 : không phải đâu. mình là con gái mà. ngày trước mình cũng thích học tiếng Anh, nhưng lâu rồi mình không ôn lại nữa, nên mình không còn nhớ gì nữa

Achitakia : =)) te tua chưa

Bita2566 : Vậy nói tiếng em đi

Toimuonkhoc86 : bạn chắc giỏi tiếng Anh lắm nhỉ? mình muốn học lại tiếng Anh mà giữa chừng thế này nên không biết bắt đầu từ đâu nữa

Daymadi - 3:50 pm-01-08-1111 - Questions:

Daymadi (3:40 pm 01-08-1111)

Daymadi Q: Rừng có liều thuốc thông minh nào mà thi đậu N2 không ạ? chỉ tớ với!

Thangdeu : N2 đâu phải thông minh

Akibara1911 : nếu N2 mà cần uống thuốc thông mình thì... N3 là kẻ ngốc àh bạn nầy

Akibara1911 : @ đểu, bác tùng vào chơi chó hội hè gì không nhỉ, còn chai vooka dở xơi nốt chứ

Vodanh512 : có ai mua bằng N2 không?

Chaikoko : mẫn cảm với mấy từ như N2,N3.;))

Nezumi : ^^, Đò đắm hôm trc đi làm việc hỉ sao ko bố cáo a e bít hử?? hừm hừm

Akibara1911 : ai mua kyuu tôi bán kyuu cho , tôi đầy kyuu chỉ thiếu kìu làm mồi nhậu thôi

Akibara1911 : đò bố cáo hết rồi mà , chả có anh em nào tham gia

Daymadi : @Aki tự suy diễn nhé! @Đểu ơi đầu óc mu muội ..thi hoài chán & ngán!

Khanhtlc - 3:14 pm-01-08-1111 - Questions:

Khanhtlc (2:58 pm 01-08-1111)

Khanhtlc Q: "Hợp đồng thời vụ" dịch sao hả rừng nhỉ.

FCKM : part-time contract ...

Phucboy : causual (employment) contract

Mcle79 : chuẩn khỏi chỉnh :)

Khanhtlc : part-time dùng cho bán thời gian, đây là hình thức mình thuê 1 giai đoạn tầm 1 năm rồi thôi.

Mcle79 : FCKM: Part-time hay được dùng nhất đó bạn :D

YenChi : Part-time chỉ là ngoài giờ thui.

Mcle79 : Vậy bạn có thể dùng temporary contract.

Bita2566 : seasonal contract

Khanhtlc : Ý mình là "thuê người làm hợp đồng thời vụ"?

Nhikhoahp - 3:10 pm-01-08-1111 - Questions:

Nhikhoahp (3:08 pm 01-08-1111)

Nhikhoahp Q: document có số nhiều không nhỉ mọi người?

YenChi : có

Sokvodoj : hem

Thần Gió : tra từ điển chưa?

YenChi : à, lúc có lúc không

FCKM : có thể có hoặc ko ...

Baodantran : có... m nhớ trong mấy context vẫn thấy ng ta dùng số nhiều đó b! :D

TuyetSuong : tùy chứ

Ttha : thêm "s" zô

Danhda90 : có mà

Sunnyy - 2:11 pm-01-08-1111 - Questions:

Sunnyy (2:07 pm 01-08-1111)

Sunnyy Q: '''it's a long way down'''là gì ạ?

Secretaryfancy : Đó là một con đường dài để trở lại

~Dream Life~ : coi phim phải hôn ??

Sunnyy : trở lại tức là đã làm gì sai trái sau đó hối hận và "quay đầu lại" ấy ạ?

~Dream Life~ : trong phim gì thì ko nhớ @.@

Sunnyy : hic sao biết tài thế ạ

~Dream Life~ : down sao lại trở lại ạ ??? down là xuống chớ ?

~Dream Life~ : cái này ý là bảo cái vực sâu ;))

Secretaryfancy : tùy từng trường hợp để dịch. Trong trường hợp này có lẽ là như thế ^"^

Sunnyy : down là xuống nhưng hình như ko phải dịch là xuống đâu ạ. vì nó ko bao giờ có long way back,... mà chỉ có long way down thui

Nezumi - 2:07 pm-01-08-1111 - Questions:

Nezumi (1:49 pm 01-08-1111)

Nezumi Q: oáp, bùn ngủ wa, nói sao nhỉ rừng ơi

Chaikoko : đi chơi về kêu bùn ngủ là sao chuột già.cho lên than hun cho tỉnh nhóa

Aloha165 : tỉ càng ngày càng lạnh lùng và tàn nhẫn ;))

Lamlinhmerye : Hi bác :)

Nezumi : người ta đỏ au như thổ dân da dỏ, giọng nói khàn khàn như vừa nuốt than, tóc tai dựng đứng như vửa trog lò sấy đi ra, mắt thì nặng như đeo chì kiu 1 tuần chưa ngủ :(, Hi rừng, dịch hộ m câu rùi cới :(

Chaikoko : đi phơi nắng giữa biển Đà nẵng, rùi leo lên Bana Hill hóng gió, lượn lờ Hội An thì k kêu đê.@alo:đời nó khổ thía đấy e ả.;))

Aloha165 : sao tỉ bít rõ lịch trình của bác í thế >:D<

Nezumi : ac, sao Kồ bít rõ lộ trình ta thía :o, ac ac,

Chaikoko : toyota thì ta lạ gì.:)))))))

Nezumi : Ah..naruhodo, mà có vài vụ ko bít dc đâu^^, hắn ko đi cùng muh:p

Bikbik - 1:50 pm-01-08-1111 - Questions:

Bikbik (1:35 pm 01-08-1111)

Bikbik Q: dấu gạch dưới là j ạ?

Lamlinhmerye : アンダーライン

Tidieu : アンダーバー Chào RỪng! Kồ, Chụt mẹ, SÚ,Aloha, Valen,..iu dấu.

Chaikoko : chụt chụt tỷ..e bùn ngủ quớ...=. .=

Lamlinhmerye : Tỷ cũng bùn ngủ =.=

Vanphuc2613 : bùn ngủ thì ngủ đi Ly đỏng đảnh, ai cấm, có gì đâu mà kêu ca, có ai lại chỗ ngưi nói k đc ngủ đâu nào?

Tidieu : Hnay tỉ thấy oải. Chỉ có Fúc mới dám ném đá e vậy thôi kìa, dậy xúc hắn đi e.

Vanphuc2613 : Oái, Tỷ k xúi bậy nha, đệ nói đúng mà, hj hj ....^^

Aloha165 : em chào tỉ ^^ sáng giờ mí thấy tỉ lên rừng.hi.

Chaikoko : đó, tỷ thấy k.cái tên này là phải bẹp bẹp bẹp cho bẹp dí như con gián á.@vô phúc:ta mà ngủ đc thì k ngồi đây kêu nhóa.>"<

Littlekul - 1:13 pm-01-08-1111 - Questions:

Littlekul (12:55 pm 01-08-1111)

Littlekul Q: Your car was cheaper than mine./// viết lại câu giúp e với : Your car ......did(có sử dụng từ '''cost''')

Rundenxixi : your car cost more expansive than mine did. chắc vậy :D

YenChi : costs

YenChi : Your car cost more expensive than mine did

YenChi : thêm costs

Sokvodoj : ah e, your car cost... cost thui, quá khứ mà:)

Pinnacle : '''cheaper''' mà lại '''cost more''' là sao?

Rundenxixi : '''cost les expensive''' hix, em nhìn ko rõ ^^! sory, thanks pác Pinnacle

Rundenxixi : '''less''' haizz, telex đánh vội quá :( sr again

Pinnacle : cost less được rùi, bỏ expensive cho khỏi rườm

Phucboy - 12:55 pm-01-08-1111 - Questions:

Phucboy (12:30 pm 01-08-1111)

Phucboy Q: rịch choa em với R:Chuyện ngẫu nhiên chỉ có trong phim! Đã xa nhau được 4 năm và vì lí do nào đó 2 đứa không còn liên lạc với nhau nữa ...nhưng số trời đẩy đưa thế nào lại để 2 đứa vô tình gặp nhau trên chuyến xe bus đấy! Không thể bày tỏ đc hết vui mừng...phải chăng đây là 1 điều kỳ diệu trong đời mình! Cảm ơn tình yêu!

Muaraomuato92 : dịch cái này để làm chi?

Cloz : Tiết mục kể chiện đêm khuya xin được bắt đầu ^^

MangaCaca : xa nhau 4 năm ko liên lạc rồi tự nhiên gặp lại mà gọi là tình yêu haha

Phucboy : @rịch giùm em đi @bác măng gà:iu--xa(vì lí do bất khả kháng)--mất ll^^nhưng vẫn iu mà^^

Rundenxixi : what a coincidence that we only has in film! Eventhough being seperated for 4 year and not in touch with each other for some reasons, the destiny then somehow make them meet again accidentally on that bus!! phù mệt quá, bạn tham khảo nhé ^^

Rundenxixi : no words can explain the happiness enough... is it a miracle in my life?? đoạn sau ^^!

Phucboy : trời ơi!!!em cám ơn ạ^^(tưởng bị R '''bơ''' roài)!!many ths!!

Rundenxixi : mình bị sai vài chỗ, years có s với lại make phải là made vì quá khứ, bạn sửa lại giúp :D

Phucboy : không sao đâu!!bạn dịch giúp mình là mình vui roài^^thx--check pro5

Sweet girl - 10:32 am-01-08-1111 - Questions:

Sweet girl (10:18 am 01-08-1111)

Sweet girl Q: "Bộ giao thông vận tải" tiếng anh là gì nhỉ

YenChi : Ministry of Transport

Thần Gió : bộ này việt nam không có

Sweet girl : j, sao lại hem có, :)

Phucboy : hallo thần gió!!long time no c^^

Thần Gió : bằng chứng đâu? bạn cho tớ cái địa chỉ web của nó cái coi nào?

YenChi : Thần gió đang đùa hả? http://www.mt.gov.vn/default.aspx

Thần Gió : Giỡn chơi với bạn Sweet thôi, để nói rằng với những cơ quan hoành tráng như thế, chỉ cần GG là có câu trả lời ngay

YenChi : :)

Bevobaoviet : http://www.mt.gov.vn/default.aspx bạn này là người trên trời àh, cái bộ này to và quan trọng nhất nước đấy!

Sokvodoj - 10:24 am-01-08-1111 - Questions:

Sokvodoj (10:13 am 01-08-1111)

Sokvodoj Q: cho e hỏi từ "làm cảnh" tiếg A là j ah? VD như trog câu :keep birds as... (từ trog dấu ...)

YenChi : a pet animal

Biển : Tra tử điển đi

Xucoi : Dạ a pet là đủ rùi ạ :D,theo em thế

Biển : A pet là con vật mà:((

Emkhongbiet : Học tiếng Anh kiểu nầy nguy hại phết kiểu về sau sẽ có câu. Tôi trồng cây nầy as pet.

Xucoi : Dạ^^.mà em thấy mí đoạn văn chỉ dùng pet thôi mà anh Biển

Sokvodoj : @Ko biết: e ghi vào là pet rùi nhưg muốn tìm thêm từ "làm cảnh" xem có điền đc vào ko thui:D

MoiX : pet là con vật nuôi làm cảnh nói chung

Thần Gió : pet cũng là người nữa

VickyTran - 9:57 am-01-08-1111 - Questions:

VickyTran (9:59 am 01-08-1111)

VickyTran Q: Cụm từ " '''confessions of love'''" mình dịch sao cho hay ạ? Tks

Xucoi : tình yêu lên tiếng đc k ạ?:D

Cedricmai : chắc là tỏ tình :)

Ken phan : lời thú tội của tình yêu

Hoangtubairac : đoán, lời thú tội của người tình -Rác

Sweetdream act89 : bạn Ken Phan dịch chuẩn òi

Sokvodoj : lời thú tội ngọt ngào

Xucoi : Hic,lời thú tội ngọt ngào của đông nhi

Tieumuoi : sự tuyên bố về tình yêu

Tieumuoi : Sự tuyên bố của tình yêu

Thanhnhankaka - 9:18 am-01-08-1111 - Questions:

Thanhnhankaka (9:08 am 01-08-1111)

Thanhnhankaka Q: các bạn ơi mình đau đầu. nên làm cho cty hàn hay cty nhật đây? vị trí thì giống nhau, cty hàn thì lương cao hơn khoảng 2tr5, nhưng mình lại đang học japanese, làm ở cty nhật sẽ có ích hơn (i think). góp ý với

Thần Gió : kiếm cái đồng xu, khấn rồi tung

FCKM : uhm, cái nào dễ thăng tiến lên trưởng phòng/ trưởng chi nhanh/ phó giám đốc hơn thì theo cái đó thôi ...

Ken phan : tự quyết định để k hối hận bạn nhé!!!

Vickxjnh : Ôi mình cũng mún nhanh dc đi làm, mình nghĩ bạn nên làm ở cty Nhật, nghĩ xa 1 chút

Achitakia : chuyển qua học t/a để làm công ty liên doanh đi ^^

Goufy : làm cho Hàn, nó có bắt biết tiếng nó ko? Có tổ chức đào tạo ngôn ngữ cho mình khong? Trở ngại ngôn ngữ đó có ảnh hưởng bao nhiêu tới công việc?

Pepper : ở công ty đó mình cần học thêm gì? phát trển được gì cho mình? bạn có quyết theo tiếng nhât ko? vì ko phải bạn sẽ làm ở công ty nhật đó mãi mãi

Xucoi : Bác Thanhnhanh bữa nào viết 1 bài làm sao để xin việc đc nhá ;Dhấp dẫn quá :D

Tranhathuy : Nhật đi, thăng tiến nhanh lắm ^^ mình đang làm ở cty Nhật nè

Ngandiem1987 - 8:46 am-01-08-1111 - Questions:

Ngandiem1987 (8:27 am 01-08-1111)

Ngandiem1987 Q: dịch giúp mình đoạn này với: phương pháp thể hiện quá độc đáo>rất cám ơn rừng

Cedricmai : đừng đăng liên tục 1 câu như vậy bạn

Tranhathuy : phương pháp = method; thể hiện = presentation, độc đáo = unique; quá = too

Ngandiem1987 : vậy mình ghi vầy đúng không: bạn chỉ giùm mình nhe: Method presents too unique

MangaCaca : cẩn thận với cái unique

Ngandiem1987 : hix,vậy mình phải ghi mần sao thì đúng

Vickxjnh : This method presents uniquely so much

Xucoi : cái độc đáo nên thay = từ đặc biệt.@ngnadiem,bạn ráp thử,mọi ng sửa cho :)

Ngandiem1987 : à,vậy mình ghi vầy bạn xem và chỉ giúp mình nhen:Method presents so special>chắc mình dùng so hé,vì nếu dùng too thì sau nó phải là to.cụm too..to >quá..đến nỗi ấy

Xucoi : Ừm,nghĩ vậy cũng đc.ngắn gọn :)).

Momichi - 8:41 am-01-08-1111 - Questions:

Momichi (8:34 am 01-08-1111)

Momichi Q: mn ui dịch dùm em câu nì sang tiếng việt "chúng ta hãy cùng nhau xây dựng nhóm ngày càng vững mạnh nhá " dịch seo ạ

Xucoi : Câu nàt TV....

Bevobaoviet : vốn dĩ nó là tiếng việt đó mà!

Pepper : :)) hé hé

MoiX : dịch giúp người ta đi, bắt bẻ làm gì, hột vịt nó còn lộn mà

Momichi : í tiếng anh , hihi em ghi lộn ^^ ~momi~

Thần Gió : lets make our group become a stronger and stronger chewer

MangaCaca : Let's burn it to ground - dịch thoát ra là: hãy đập phá nó tan nát nào !!!

Xucoi : we'll built our team more and more strong together :D

Momichi : hihi em thanks mn ~momi~