Saturday, February 26, 2011

Tashito - 11:55 pm-26-02-1111 - Questions:

Tashito (11:39 pm 26-02-1111)

Tashito Q: I remember when '''It was together 'til the end''' Now I'm alone again Where do I begin? I cried a little bit You died a little bit Please say there's no regrets And say you won't forget -->câu in đậm dịch sao ạh ??

Cám Ơn : Khi tình ta chớm nở cho tới khi mình say bye bye....

Tamxambalap : dịch nhanh quá ^^ nể

Dawnd : em còn nhớ, ngày ta bên nhau, em tưởng như mãi mãi

Cloz : Remember When của Avril Lavigne hả bạn :)

Tashito : :">:*:*:*

Tashito : I cried a little bit You died a little bit -->dịch sao ạh ^^

Dawnd : nước mắt anh rơi, một phần trong em chết lặng

Ngoclinh90pt : ak ...mấy người này dịch hay thía...hjx...

Phucboy : cái gì dính tới tình yêu tình báo thì nhanh lém!!!

Minhhanhe87 - 11:52 pm-26-02-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (11:47 pm 26-02-1111)

Minhhanhe87 Q: @vivian: tớ nghĩ là nếu nghĩa tiêu cực thì là little time chứ nhể, ko a ấy, vì time là uncount noun, @cloz:ừa, tks

Phucboy : mình xin vote cho bạn nì!!!tính nói z mà sợ làm viv giận..lần sau ko giúp nữa

Vivian : Cám ơn bạn, ko có a :D @Phuc: hehe, đối với ai thì bạn ngại chứ mình thì bạn cứ tranh luận vô tư ^^ Vì tranh luận là căn nguyên của sự phát triển kiến thức :)) Thanx you 2 ^^

Cám Ơn : @Phuc: bạn Vi ko biết giận đâu, bạn ấy chỉ có rận thôi :D

Minhhanhe87 : @phuc ừa, tớ thấy anh em mình cùng quan điểm đấy, bạn có nói tớ mới dám ý kiến ý cọt

Tamxambalap : thế the time left k được hả mọi người? nghe ngta nói còn 2phut nữa : 2 minutes left phải k ạ?

Phucboy : tại em mới 15 tuổi sợ kiến thức chẳng vào đâu mà dám tranh luận!!cám ơn viv đã rất nhiệt tình nha!

QuocBao : trả lời dùm Bác Dưa: tc = tình cởm ...:)

Cám Ơn : Ôi, em này ngoan quá, lâu lâu mới thấy 1 em ngoan như này :)

Vivian : Há há, bạn Cảm ơn nhớ dai gớm =)) @Phuc: :"> Ss già rồi nhưng vẫn còn dở lắm, có gì cứ bàn luận thoải mái, để ko bị "giấu dốt" hoặc "bỏ qua cái dốt" :P

Ngoclinh90pt - 11:46 pm-26-02-1111 - Questions:

Ngoclinh90pt (11:27 pm 26-02-1111)

Ngoclinh90pt Q: có những người vì hoàn cảnh mà họ không tìm ra cho mình lối thoát, họ đã tìm đến con đường chết. và sau đó là sự xót thương của những người thân của họ..câu này dịch sao đây ạ?

Cloz : Cho tớ ké tí nha. @Whack sư huynh: keke, sozy huynh em quen tay ạ :"> @Pic poc: Bạn sửa lại giùm mình nha. Cụm "lost moments true greatness and sheer stupidity" là "cơ hội xém có của tc vĩ đại và khoảng khắc đã qua cuộc nghốc nghếch"(Original by Whack sư huynh)

Paono11 : Lots of people out there end up committing suicide due facing dead-end situations and heartbreaking issues emerge amongst in their family

Paono11 : bỏ amongst

QuocBao : Pao dịch hay thía, à thêm due '''to''' nữa ^^

Paono11 : ùh hén, thiếu chỗ đó

Whackamolee : '''@Cloz''' anh góp ý thui mà, có biết đúng hay không đâu >.< tự tin giữ cách riêng nhá :) '''@ngoclinh''' Due to (perceived) (hopelessness of) circumstances, many chose suicide as a way out, leaving behind hurt (and pained) loved ones

Minhhanhe87 : @cloz:tc là gì hả ấy, tớ ngồi nghĩ mãi k ra,cơ hội xém có là rỳ? mấy cả bọn tớ vẫn đang lăn tăn vụ nick xanh tím ,hehe

QuocBao : Ngưỡng mộ Bác Dưa quá chời ...:D

Cloz : @Minhhanhe87: he, các đồng chí cứ nhảy sang dùng trình duyệt web khác là màu nào lại vào màu ấy thui mà ^__^ chứ restart trang tratu thui thì không được đâu :)

Nhoc chơi dại - 10:59 pm-26-02-1111 - Questions:

Nhoc chơi dại (10:50 pm 26-02-1111)

Nhoc chơi dại Q: "time pass" dịch là j` rừng ~shock~

Dawnd : spam

Guitarist9x hn : khó thế =.=

Nhoc chơi dại : lúc ng` ta spam ko ai bắt lỗi, lúc ng` ta hỏi thì kiu spam (đúng là miệng lưỡi ng` đời >"< ~shock~

Cloz : Nhok cho con text cụ thể đi :) Nếu không có thể hiểu là "thời gian trôi" được không ?

Dawnd : ơ, thế là có người '''lộ''' giò nha ^^

Aloneisland : Nhóc e ko hiểu ở chỗ nào cơ ? Toàn người lớn cả e nên tôn trọng chút

Guitarist9x hn : a Đảo >:D<

Nhoc chơi dại : Ex: time passes....when U're alone - slow- ~shock~

Cloz : Does time pass faster as you climb the age ladder ? Chị nghĩ nó giống như time fly vậy

Sarahlinh - 10:55 pm-26-02-1111 - Questions:

Sarahlinh (10:43 pm 26-02-1111)

Sarahlinh Q: @'''spring''': trước khi bắt ray cố định, vị trí tà vẹt phải đc hiệu chỉnh = các thước mẫu có độ chính xác về khoảng cách tà vẹttrong khoảng 15mm--> giúp em với, htrc hỏi mờ ứ ai giúp hichci

Cloz : Liễu yếu đào tơ mà học/làm về chuyên ngành cứng ngắc vậy bác :(

Sarahlinh : hí hí. cái số em nó khổ ;), bác giúp em cái :-*

Riquelme : sao tên của bạn Sarahlinh lại màu tím vậy... phân biệt giới tính hả?

Nhoc chơi dại : ko fải, tại trc' đó bạn đã ấn vào p5 của sara rồi :D ~shock~

Sarahlinh : ớ, cái này tớ cũng hẻm bít nha :)

Riquelme : chưa hiểu lắm... tớ thì tớ thấy bạn ý giỏi nên cũng click vào tên bạn ý tò mò chút thôi... nhưng ko hiểu ý bạn là sao?

Minhhanhe87 : nếu đã kích rồi thì nó sẽ có màu tím như ấy thắc mắc, hiểu chưa?

Riquelme : ok... đã hiểu... tên cũng bạn xxx87 cũng tím rùi... giờ muốn cho nó về màu xanh thì làm thế nào?

Minhhanhe87 : nếu đã kích vào rồi thì nó sẽ là màu tím, thích nó màu xanh thì lần sau đừng kích nữa, nó màu tím ý là mình đã vào profile của người ấy

Hoangcuc - 10:50 pm-26-02-1111 - Questions:

Hoangcuc (7:42 pm 26-02-1111)

Hoangcuc Q: "I this time the concern is for you and me to find love and common understanding" dịch giúp em câu này với ạ. Thanks Rừng!

Dawnd : ngay lúc này đây, điều ta cần quan tâm là tìm thấy yêu thương và đồng cảm

Sarahlinh : đã đến lúc chúng ta nên quan tâm tìm hiểu nhau để đi đến cái đich cuối cùng nà ty Hihis

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Nhoc chơi dại :

Tamxambalap - 8:37 pm-26-02-1111 - Questions:

Tamxambalap (8:29 pm 26-02-1111)

Tamxambalap Q: cho e hỏi người tích trữ và người đầu cơ là 1 hay 2 ạ?

Springtime : 1: speculator

Dawnd : người tích trữ = hoarder/ người đầu cơ = speculator, tớ vừa tra từ đấy, có giống không ạ?

Tamxambalap : @ dawnd:dạ giống nhưng mà về ý nghĩa 2 cái đó khác nhau như thế nào ạ?e tưởng như nhau 8-|

Dawnd : Đầu cơ là hiện tượng các tổ chức, cá nhân lợi dụng những thời điểm mà thị trường có nhiều biến động theo xu hướng tăng giá của loại hàng hóa nào đó được dự báo trước, để tích trữ. Sau đó, đợi đến thời điểm thị trường có giá cả tăng vọt rồi tung hàng

Dawnd : tích trữ của mình ra nhằm thu về mức lợi nhuận cao.

Dawnd : đầu cơ là tích trữ có âm mưu, hí

Tamxambalap : vậy đầu cơ và tích trữ là như nhau phải k ạ? 8-|

Tamxambalap : e cám ơn ạ :)

WingedBeast : nói chung "tích trữ" là hành động của bọn "đầu cơ" ^^~

Mèo lang - 7:54 pm-26-02-1111 - Questions:

Mèo lang (7:24 pm 26-02-1111)

Mèo lang Q: When I was with my friends, Strangle today, I felt that you had no interest in me "strangle today" trong câu này dịch như thế nào ạ?

Sarahlinh : chỗ này mình chỉ đoán thôi, chắc nghĩa là cảm thấy nghẹt thở ( hồi hộp)

Mèo lang : mình cũng nghĩ là 1 ngày trôi qua thật ngột ngạt chăng? thanks bạn đã gợi ý cho mình nhé

Lnqs2001 : Strangle chắc là tên của nhóm bạn này - vì nó viết hoa

Sarahlinh : ^^

Sarahlinh : nếu thế, xét cả câu sau lại ko phù hợp nhà thơ à??

Lnqs2001 : khi em ở cùng nhómm bạn trong hội Strangle của mình , em có linh cảm rằng anh không còn quan tâm đến em nữa

Lnqs2001 : chẳng hạn từ sáng đến chiều anh chẳng hề gọi điện hỏi em đang ở đâu, làm gì, đi chơi với ai

Lnqs2001 : vì anh cứ gọi em là Mèo Lang , nên em đi chơi cho bỏ tức, a ngờ anh chơi cục lơ Pháp luôn. Huhu!

Sarahlinh : ờ, có thể thế lắm mèo ơi, nghe nhà thơ nhé^^. thanks nhà thơ

OpenIDUser3516 - 6:00 pm-26-02-1111 - Questions:

OpenIDUser3516 (5:30 pm 26-02-1111)

OpenIDUser3516 Q: nói là "Muốn đi đâu đó" nói "Wanting to go somewhere" đựoc k rừng

Footballman : ko

Vaorung : bụng a ko bự nhưng chứa đủ beer Phụt ạ

Footballman : where do you want to go?khà khà anh nhắn iem cái the most convenient place của anh đi, em coi ^^

Vaorung : every beer place

Footballman : but HN,SG,DN....abroad anh?

Vaorung : chỗ nèo cũng đc mà e

Footballman : ặc ặc, zậy chắc ún bia online với anh quá ^^

Vaorung : ko, bia ọp nai í

Footballman : but a ko chỉ chỗ seo em tới ^^, ko chừng e bay mấy ngàn km qua ún bia zới anh seo? ^^

Homiju2224 - 5:33 pm-26-02-1111 - Questions:

Homiju2224 (5:06 pm 26-02-1111)

Homiju2224 Q: this year's job fair in virginia

Unds : hội chợ việc làm ở V năm nay. Mắt mình toét thật rùi, thế nào mà lại nhìn cái virginia thành ..., suýt nữa ấn cảnh báo.

Vaorung : hội chợ thể hình năm nay ở V

Unds : Úi rời bụng to nên nhìn đâu cũng thấy thể hình

Vaorung : gần bằng Ủn thôi :P. Thế ra chỗ xin việc chen lấn xô đẩy ko khỏe sao vào đc, chả thể hình là gì

Footballman : anh vào rừng bụng bự cỡ nèo òy/ đi ún beer với iem hem? ^^

Vaorung : em nghe cái tên Ủn rồi mà hỏi a bụng to thì có phải múa dìu qua mắt thợ ko?

Footballman : hihi, em đâu bít đâu

Vaorung : mà e định rủ a đi uốn beer hôm nèo thế?

Footballman : hihi bụng anh hem bự, thì chắc hem ún đc nhìu òy, thui e thích rủ ai bụng bự cơ, ún mới đã ^^

OpenIDUser3527 - 4:14 pm-26-02-1111 - Questions:

OpenIDUser3527 (4:07 pm 26-02-1111)

OpenIDUser3527 Q: Từ "channeling" trong câu này nghĩa gì vậy R: "If you want my opinion, I will tell you my opinion. I am not going to be channeling my husband." ?

Unds : ném xuống kênh

Bamboosprout : xoáy vào, nhè vào...(BBS)

Emkhongbiet : Tôi không truyền đạt lời của chồng mình (tức ông Bill Clinton)

OpenIDUser5459 : "(đá) xoáy" thì phải

Emkhongbiet : chín lại: "tôi '''sẽ''' không...

Bamboosprout : úi, không nhớ câu này là của bà Hilary :D (BBS)

OpenIDUser3527 : Good job "emkhongbiet"! Thks very much!

Emkhongbiet : trong vụ này bà Clinton bị cho rằng truyền đạt lại lời từ ông chồng (tức ông chồng nói thông qua bà vợ) nhưng bả bảo không phải, không có chuyện bà sẽ truyền đạt lại lời như thế.

Emkhongbiet : "Chông tôi không phải Bộ trưởng ngoại giao, Người đó là tôi. Và nếu bạn muốn hỏi ý kiến tôi, tôi sẽ trả lời với ý kiến của tôi. Sẽ không có chuyện ý kiến đó là của chồng tôi và tôi chỉ là người diễn đạt hộ"

HIEULY - 3:46 pm-26-02-1111 - Questions:

HIEULY (3:38 pm 26-02-1111)

HIEULY Q: Cty TNHH viết sao các bác nhỉ? tks all

Sarahlinh : co. ltd

Emkhongbiet : Công ty trách nhiệm hữu hạn HIEULY thì có thể viết HIEULY private company limited, viết tắt là HIEULY Pte Ltd

Riquelme : limited company = ltd.,co

HIEULY : TNHH một thành viên dịch sang TA là one member co., ltd thằng tây nó hình dung nổi k các bác

Emkhongbiet : nhầm, private limited company.

Emkhongbiet : thằng tây nó viết vậy cũng nhiều rồi bạn.

HIEULY : MÌNH ĐANG LẪN LÔN: LTD., CO HAY CO., LTD MỚI ĐÚNG CÁC BÁC

Cám Ơn : 1 ấy

Emkhongbiet : thử google xem ;)

Cloz - 2:45 pm-26-02-1111 - Questions:

Cloz (2:31 pm 26-02-1111)

Cloz Q: Cả nhà dịch giúp mình câu này với : "Innermost feelings, what is in one's heart of hearts." Mình cám ơn cả nhà nhiều :)

Whackamolee : heart đầu tiên: cái gốc/tâm

Vivian : trong những cảm xúc nội tâm thì cái nào là cảm xúc quan trọng nhất từ con tim :-?

ILLUMINATI : cái nào là chân tâm

Bamboosprout : Viv bị nhầm ạ. đây không phải câu hỏi. Chủ ngữ chính là cái Innermost feelings ạ. Câu này kinh điển rồi, GG là ra, làm biếng dịch. :) (BBS)

Cloz : @BamBooSprout: uhm, mình làm biếng quá. Mình sẽ GG. Cám ơn bạn :)

Bamboosprout : Nhưng câu này tự dịch còn nhanh hơn search GG. há há há (BBS)

Lnqs2001 : những xúcđộng /tình cảm sâu xa nhất = những gì nằm ở phần trung tâm tâm hồn của con người

Uatkimhuong : @Ss: dịch cho em nghe dí ss, năn nỉ ss mờ :-(

Cloz : :)

Uatkimhuong - 2:16 pm-26-02-1111 - Questions:

Uatkimhuong (2:06 pm 26-02-1111)

Uatkimhuong Q: @Chàng trai cô đơn: nếu bạn viết đúng thì có khả năng nữa là Manufacturer dc ví như tổ chức nên họ chia ở số nhiều, Ex: family hay company chẳng hạn, đôi lúc cũng dc chia ở dạng số nhiều nếu dc xem là tổ chức gồm nhiều tv. Tham khảo hén :D

Vivian : à, giờ mí thấy cái chữ their, vậy nó hàm í là nhiều người trong cái tập thể đó... :) [dịch bừa ^^]

Aloneboy146 : ờ hen ...

Uatkimhuong : Dà ^^

Vivian : :D Hỏi tới hỏi lui cũng lời đc 1 kiến thức :x Hí hí ^^

Bamboosprout : Chào Uất yêu. còn Viv dạo này trực ngày trực đêm thế hả? (BBS)

Vivian : @SS Vầu: ko ss ơi, em tham gia lúc rảnh thôi ạ :< Mà cũng do là em có nhiều thời gian rảnh hơn trước :P Hẹ hẹ

Uatkimhuong : Dạ, em chào ss, gửi lời đến Tiểu hoàng tử ss nhé,Anh vivian của e đang vật vã đó ss àh =))

Whackamolee : @Vivian nếu thật sự mới với bạn, và muốn rõ, Google '''collective noun''' nhóa .. cái link chomchom.com trong đó nói khá rõ

Bamboosprout : dạo này nhiều người gởi lời đến hoàng tử nhỏ, xem ra công chúa nhỏ bị ra rìa rồi :(

Venspirit - 2:07 pm-26-02-1111 - Questions:

Venspirit (1:50 pm 26-02-1111)

Venspirit Q: đây là tài liệu tôi gửi kèm theo mail: nói thế nào rừng ơi, help me.

Footballman : the document is attached with the mail

Venspirit : thaks alot, nice weekend

Vivian : Formal thì ghi là I enclosed the document in attachment, please find it. Thank you :P [dịch bừa ^^]

Kimberlydo : or...i have attached the doc in this email...

Emkhongbiet : Nói thế này cho bạn Footballman khỏi tự ái ngứa mắt mình là khoe chữ. "'''đây''' là tài liệu tôi gửi kèm theo '''mail'''= This is the document which was already attached in my email (maybe sometime earlier)"

Footballman : EKB: tớ chả tự ái gì, câu bạn ý hỏi thừa đủ ý để dịchh òy

Emkhongbiet : Tức là cái this document với cái document ở trong mai là một về nội dung nhưng không phải là 1 physically (or so). Đấy là nghĩa suy ra từ câu tiếng Việt của bạn. Còn có lẽ ý bạn là câu mà mọi người vừa dịch hộ.

Footballman : EBK: kết luận vậy là hơi hồ đồ òy, 1 mail có thể có nhiều attachments, nhiều attachments chưa chắc đã để chỉ 1 nội dung.

Emkhongbiet : ;), thế thay this --> these, document --> documents. Phần trả lời còn lại của tở không thay đổi nên không quote lại nữa. Bạn tính sao.

Aloneboy146 - 2:05 pm-26-02-1111 - Questions:

Aloneboy146 (1:59 pm 26-02-1111)

Aloneboy146 Q: Thế các bác nói từ Struggle trong cau : manufacturer struggle to make their machine more friendly ... là gì ?

Vivian : oạch, đó là động từ :<

Aloneboy146 : adv hay nội dộng từ?

Uatkimhuong : @.@ đ.từ thôi ạh

Vivian : dạ, là nội động từ ạ =.= thấy chữ TO ko? ngoại động từ hay trạng từ đâu có đi với chữ to ở đó :< [dịch bừa ^^]

Aloneboy146 : sao struggle no' k chia nhĩ .. chắc sách in lộn ... thanks bà coan

Vivian : trước đó có if iếc gì ko? Hay đây là 1 câu hoàn chỉnh?

Uatkimhuong : yup, phải có j nữa chứ phải ko chàng trai cô đơn? :D

Footballman : bạn boi cô đơn này viết TV có dấu nhé. Cá với bạn là thêm 1 lần ko dấu bạn sẽ đc nghỉ ngơi sớm đó

Aloneboy146 : hem ...1 câu ...

Aloneboy146 - 1:59 pm-26-02-1111 - Questions:

Aloneboy146 (1:53 pm 26-02-1111)

Aloneboy146 Q: nội động từ ... trong 1 số TH là trạng từ fk các bác ?

Lucbinh : TH là gì nhở?

Uatkimhuong : chắc là tình huống?

Aloneboy146 : trường hợp ạ

Kimberlydo : còn fk là gì?^^

Uatkimhuong : Thế thì tớ vẫn chưa nghe :-(, nội động từ ko thể làm trạng từ dc

Vivian : Hic, kỳ vậy, động từ là động từ, trạng từ là trạng từ chế :( Trừ khi ý bạn muốn nói trạng từ ở đây có nghĩa là complement :<

Uatkimhuong : @Kimber: phải không??:D

Kimberlydo : *.* thx^^

Whackamolee : @kim '''f'''ải '''k'''hông '''@aloneboy''' hỏi thì đừng viết tắt, tốn thời gian hiểu của người khác ^^

BlueSea8x - 1:48 pm-26-02-1111 - Questions:

BlueSea8x (1:29 pm 26-02-1111)

BlueSea8x Q: sr all, ai dịch cho mình câu này với: the ladder that will take us into that trollinfested maze

Vivian : Nhìn xuống dưới nhóe :) [dịch bừa ^^]

ILLUMINATI : ko thấy trollinfested

Funbite : troll infested?

BlueSea8x : uk, là troll-infested

BlueSea8x : mình tra từ đó mà ko thấy

BlueSea8x : ai biết dịch giúp mình với

ILLUMINATI : cái thang sẽ đưa chúng ta vào cái mê cung quỷ quái ấy

BBSupporter : @BlueSea8x: cái thang dây đó sẽ đưa chúng ta đến cái mê cung đầy bọn khổng lồ/quái vật.. :-< [dịch bừa ^^] (Vivian)

BBSupporter : Cám ơn đã dịch cho mình :) (BlueSea8x)

Footballman - 1:23 pm-26-02-1111 - Questions:

Footballman (1:11 pm 26-02-1111)

Footballman Q: Một nhà thám hiểm Âu Châu đang đi trong rừng già châu Phi thì gặp phải 1 nhóm thổ dân ăn thịt người. Dịch sao các bạn? thanks

Khoai mì Củ Chi : :-w

Vivian : Footballman met a killer in the BB :-"

Footballman : ủa seo hẻm ai giúp zạ, chị ăn dịch đi mừ

Vivian : GG it pls =.=

Footballman : ặc GG thì nói chiện giề hử chị,

Khoai mì Củ Chi : Lo đá banh wá mà, dịch j đc fải hok?

Pinnacle : All that's left are bones^^

Whackamolee : cannibalistic tribe/natives; tribe of cannibals; cannibal tribe

Vivian : Em tự dịch được mà lại đi hành hạ mọi người hở :-w Shoot lên cây mít bi giờ :<

Nhung188 - 12:56 pm-26-02-1111 - Questions:

Nhung188 (12:43 pm 26-02-1111)

Nhung188 Q: Godness = Oh my god fải hem rừng?

Dawnd : My Godness ^^

Emkhongbiet : goodness

Littleprincess : Câu này mấy cụ già VN hay nói lắm. Ví dụ, Chúa tôi, con có sao không? :D

Dawnd : Chúa trả lời: con không sao:D

ILLUMINATI : Giời ơi, giời ạ... cho nó thuần việt

Emkhongbiet : xin lỗi gõ nhầm liên tục, go'''dd'''ess hay g'''oo'''dness?

ILLUMINATI : cái đầu chắc ko có rùi!!!

Dawnd : My Goodness = oh, My God

BBSupporter : Có cả từ Godness, Goodness lẫn Goddess (TCC)

Nhung188 - 12:52 pm-26-02-1111 - Questions:

Nhung188 (12:43 pm 26-02-1111)

Nhung188 Q: Godness = Oh my god fải hem rừng?

Dawnd : My Godness ^^

Emkhongbiet : goodness

Littleprincess : Câu này mấy cụ già VN hay nói lắm. Ví dụ, Chúa tôi, con có sao không? :D

Dawnd : Chúa trả lời: con không sao:D

ILLUMINATI : Giời ơi, giời ạ... cho nó thuần việt

Emkhongbiet : go'''dd''' hay g'''oo'''dness?

Emkhongbiet : go'''dd'''ness hay g'''oo'''dness?

Emkhongbiet : xin lỗi gõ nhầm liên tục, go'''dd'''ess hay g'''oo'''dness?

ILLUMINATI : cái đầu chắc ko có rùi!!!

OpenIDUser4235 - 12:14 pm-26-02-1111 - Questions:

OpenIDUser4235 (11:51 am 26-02-1111)

OpenIDUser4235 Q: Arthur was still prince and to the pairs' relief Uther was perfectly healthy Câu này dịch sao ạ? Ai giúp em với

Vivian : the pair ở đây là ám chỉ ai vậy ta?

OpenIDUser4235 : có một người nữa đang đối thoại cùng

Vivian : Ar vẫn là hoàng tử và để báo cho cặp kia yên lòng thì U vẫn hoàn toàn khỏe mạnh. [dịch bừa ^^]

Whackamolee : the pairs'?? Nhiều/các cặp?

Dawnd : "Hey Arthur…do you remember last year when you told me that no man was worth my tears?" Merlin asked dizzily, his hands busily scrubbing at said princes' boots. '''Arthur was still prince and to the pairs' relief Uther was perfectly healthy'''. Arthur made a grunting noise that represented him thinking before he answered quietly

Vivian : :< Chắc vậy á, thanx Wax

Vivian : mình thấy cái tác giả này viết lạ lạ princes' boots (1 người mà lau ủng cho cả đống người vậy à?)

Whackamolee : sặc .. princes' boots luôn kìa, @viv .. văn số đông LOL // chắc cóp có vấn đề ^.^

Dawnd : em copy nguyên đó, em không hỉu gì hết á

Windsea - 12:03 pm-26-02-1111 - Questions:

Windsea (11:56 am 26-02-1111)

Windsea Q: viết lại câu hộ mình với"It includes a tour of the Scottish highlands." --> a tour of the Scottish highlands.... (thanks trước!)

Footballman : is inclusive

Windsea : nếu mình chuyển bị động thì có dúng ko bạn!?

Seymour : xài đính kèm cũng được đó, is attached

Seymour : câu này viết laai5 ko xài passive chứ xài gi @@

Footballman : thì thành included

Windsea : mình làm là : is included in it có đc ko ?

Kimberlydo : hem cần in it đâu^^

Windsea : thế nghĩa là is included là chuẩn zùi a.?

Kimberlydo : dạ vân^^

Tieuyeunu - 12:01 pm-26-02-1111 - Questions:

Tieuyeunu (11:28 am 26-02-1111)

Tieuyeunu Q: Chuyển qua box tiếng Anh tn vậy mọi người? huhu

Khunglongtiny : ấn vào cờ nước Anh đi cưng

Tieuyeunu : à à, cảm ơn bác, thể nào toàn thấy tiếng lạ, mà hỏi hok ai giúp mìn ^^ bye nha

Khunglongtiny : em ứ bít...các bác với các tỉ xem thế nào chứ, em thiệt thòi quá :( em đi có 10 ngày mà bỏ lỡ mất 3 vụ :(( hứt hứt...

Tungtlip : Chuột: Vô yahoo nhanh..

Cam Ly : khủng long iu quý: lấy đâu ra tận 3 vụ thía?tỷ có bít đâu.hức

Khunglongtiny : thì vụ thứ 2, vụ Tako về, và 1 vụ 8/3 đó tỉ :(

Cam Ly : tako ha?về lúc nào?6/3?8/3 thì tỷ k đi rùi.tỷ đi với mấy chị trog cty.hị hị hị

Tungtlip : Mùng 7... Off Tako về nước nhá.. mọi người take note lại đi... Lịch chính xác thời gian và địa điểm thông báo sau nhá...

Khunglongtiny : hứt. 12 em về nước thì có đc off chào mừng như Tako ko nhỉ :))

HolyNight - 11:48 am-26-02-1111 - Questions:

HolyNight (11:35 am 26-02-1111)

HolyNight Q: Có ai biết cụm từ "TRO" là gì không, nói về xét nghiệm máu thì phải,help, thanks

Vivian : nó ko phải cụm từ :-? Bạn cho ngữ cảnh của cái đó đi.

Vaorung : http://www.acronymfinder.com/TRO.html vào đây kiếm

Vivian : Vô cái link của a Vaorung kiếm cũng ko thấy gì khả thi luôn, phải cho cái câu hoặc ít nhất những cái gì liên quan đi bạn [dịch bừa ^^]

Vaorung : bạn í quảng xong đi mất tiêu ròi Ví Von ạ

HolyNight : Sorry đang tra link kia. Ngữ cảnh thì bà bác sĩ lấy mẫu máu của mình rồi đưa cho cô y tá như yêu cầu kiểm tra mẫu đó. Mình đoán là Toxicology Report O, O không biết là gì :D

Vivian : Haiz, chắc đi ăn xong lát vô gặt kết quả =( Mà xui là chưa có kết quả gì hay ho :)) [dịch bừa ^^]

HolyNight : Các bác chém kinh thế, em đâu phải kiểu người thế :D

Vivian : @HolyNight: hihi, tại chờ lâu ko thấy :P O ở đây mình đoán là các chất liên quan đến Oxy

HolyNight : Thank bạn, tôi cứ ghi bừa là Xét nghiệm độc mẫu máu cho nó xong :D

Cam Ly - 11:36 am-26-02-1111 - Questions:

Cam Ly (11:23 am 26-02-1111)

Cam Ly Q: @bác bự:chun nhà e đang bị sốt kìa, chả hỏi thăm gì, chỉ lo nhậu thui na.tối t3 ạ?đc đấy ạ.duyệt duyệt.nhưg mà gần chỗ e đi.

Tungtlip : Hự.. Khủng: Yêu thế chứ.. tối thứ 2 anh đi làm...@Lỳ: Chắc có camera mới.. tối đi ra bờ hồ rình đôi bị cảm lạnh chứ giề..

Khunglongtiny : tối thứ 3 em sang Lào rồi =,= chuyển đi

Khunglongtiny : yêu thì chuyển ngày đi. ko chuyển chứng tỏ là ko yêu rồi [-(

Chuot84 : 2 ng này yêu nhau k đc thể hiện ở đây. Hỏng hết những tâm hồn..trong sáng.^^ @ly: gần nhà tỉ cũng đc nhỉ.hì hì

Tungtlip : Hự... Thứ 2 lịch anh đi tuần tra nhà máy... CN ở nhà phá giàn lan chuẩn bị xây nhà.. hic...

Cam Ly : =..=..ăn ốc ở Kim mã na.khủng long iu, t2 tỷ cũng bận.hức

Chuot84 : giàn lan nhìu thế mà phá đi phí thế bác. Cho e xin giỏ ạ? bao h nhà bác xây thế, thuê ng xách vữa k ạ ^^

Khunglongtiny : mùng 8/3 em ra thăm vườn....chọn 1 bông hoa xinh tươi tặng cô giáo... :-" mình ko đc ở nhà 8/3, ko bít 12 về có được tặng bù ko...

Tungtlip : Mùng 8 tháng 3 là ngày cô giáo à.. nhà mình có ai làm cô giáo à????

Tieuyeunu - 11:25 am-26-02-1111 - Questions:

Tieuyeunu (10:59 am 26-02-1111)

Tieuyeunu Q: "Hôm qua, lần đầu tiên e nhìn thấy những giọt nước mắt của anh, và đó là thời khắc đau đớn nhất" - Dịch giúp e với R? cảm ơn R

Tieuyeunu : Dịch là '''It has been my most painful moment when I first saw your tears yesterday''' đc hok R -tieuyeu

Tungtlip : Toàn người ngu tiếng Anh lắm em ạ.. em chui qua cái bên lắm người nhiều ma bên kia đi em...

Chuot84 : お、Tungさん、久しぶりね

Tungtlip : Chuột chan.. chả lâu lắm.. mới có mấy ngày hà... keke.. Điện thoại vừa bị cắt... không gọi được..

Chuot84 : k nộp tiền :)) thế bác lấy đc mail của e để cất đi ạ, mà e chờ dài cổ k thấy đâu. làm sao để bắt đền bác đây.

Tungtlip : Nhậu đê.. đền thế được chưa..

Chuot84 : chắc đi là e khỏi viêm họng, bao h đc bác nhỉ ;))

Tungtlip : Tối thứ 3 tuần sau, ok chứ????

Khunglongtiny : tại sao lại là tối thứ 3 mà ko phải tối thứ 2?

FLor - 8:40 am-26-02-1111 - Questions:

FLor (8:30 am 26-02-1111)

FLor Q: , Grean wanted to see criminal charges brought against Seleron Corporation officials. R dịch hộ e câu này với ạ ^^ thanks R !

NASG : G muốn thấy bản án hình sự phán quyết lên những nhân viên của SC ~nasg~

FLor : e bí cái chỗ crimial charges ạ: e dịch là tội nặng

FLor : nhưng mà câu trước của nó là LIke many others who lost money investing in its stock. mà vé sau thế ạ?

Cloz : Grean muốn xem những cáo buộc hình sự chống lại những quan chức tổng công ty Seleron

NASG : to press charge: đi kiện, charge chưa hẳn đã là bản án, nó chỉ mới là kiện tụng/phạt, tùy ngũ cảnh nên mới có brought theo sau ~nasg~

Whackamolee : bring charges against - khởi tố, tố tụng

FLor : àh àh, thế là ông này thua tiền nên là ghet nhân viên coogn ty đó ạ? sao lại thé nhỉ?

Whackamolee : ông ta tin là có cty đó có khuất tất, khiến ông ta bị thiệt hại

FLor : dạ thanks R ạ ^^

Ha84 - 12:59 am-26-02-1111 - Questions:

Ha84 (12:54 am 26-02-1111)

Ha84 Q: Mình đang làm phần mềm có cái chức năng là thu tiền (bao gồm tiền học phí và tiền ăn). Ko biết dịch thế nào cho đúng. Bạn nào giúp m với.

Bryan1707 : Là người khác đóng tiền ấy à

Ha84 : Đúng rồi bạn ạ, thu tiền của phụ huynh!

Bamboosprout : động từ COLLECT nhể (BBS)

Lucbinh : payment

Phuong chip : ờ ha, vẫn dùng collect đc mà, ớ bạn xì tin bị đánh cho dẹp mỏ phù rồi àh ;)) ~chip~

Ha84 : Mình cũng tra từ điển thấy từ đó nhưng thường dùng là sưu tầm nên ko biết đúng ko. Còn payment là thanh toán, ko biết lên chọn thế nào nữa. Có lẽ payment đúng hơn

Napis : Bạn tham khảo cái này nhé: http://www.studioautopay.com/

Phuong chip : trời ơi, dân kinh tế bọn tớ toàn dùng từ đó là thu đó =.= ~chip~

Bamboosprout : từ có nhiều nghĩa mà bạn chỉ tra ra mỗi nghĩa sưu tầm :) Thu phí, thu thuế, thu...là collect (BBS)

Vivian - 12:54 am-26-02-1111 - Questions:

Vivian (12:49 am 26-02-1111)

Vivian Q: Ai là member (cũ rích) ko xài nick chính của mình thì vô đây điểm danh phát ạ ;))~

ItieuMozart : mem hơi cũ nè :) lần trước mất pát guột, tạo cái mới thêm mỗi chữ I ở trước thui _(ΘεΘ)_

OpenIDUser5295 : ai bik là ai ;)) ...

Phuong chip : hị, ss cố tình gạt e, e xài có 1 nick từ đó tới giờ nè :( ~chip~

Bamboosprout : ta là kẻ mà ai cũng không biết là ai. Đoán ra không? (BBS)

Vivian : Chào 8x, Gin khìn, Chíp, ss TCC =)) Còn 1 người nữa ko điểm danh ạ?

OpenIDUser5295 : @Mố zà: k mún bị phù mỏ thì hạ cái chữ kí xuống :)) ... @ss BBS: BBS nữa :)))))))))

Hà Ni : who is who?

ItieuMozart : Ganh tỵ hả ;))_(ΘεΘ)_

Bamboosprout : nhưng nick chính nick phụ là gì nhể? Nick nào của mềnh cũng là chính sất.

Thanhhai vipbk - 12:45 am-26-02-1111 - Questions:

Thanhhai vipbk (12:39 am 26-02-1111)

Thanhhai vipbk Q: Ưhat the shame? nghĩa là gì vậy rừng?

Vivian : xấu hổ quá :")

Bamboosprout : cấu trúc câu cảm thán. Tra từ tiếp

Phuong chip : what cơ, Ưat thì tớ ko hiểu :"> ~chip~

ItieuMozart : thêm dấu ? chi vậy :( đánh lạc hướng à _(ΘεΘ)_

Vivian : Mô zét có cái chữ ký hay nhỉ, mỏ chu gớm =))

Bryan1707 : Nhục quá đi!!!!

Kiếm khách : @Mồ zà: mềnh thik cái chữ kí của bạn dzồi đóa *đập bàn* ...

ItieuMozart : he :"> Chu mỏ cho giống 9x _(ΘεΘ)_

Kiếm khách : cẩn thận ... chu mỏ nhiều sẽ bị đập cho phù mỏ đấy :)) ...

Ratatouille - 12:24 am-26-02-1111 - Questions:

Ratatouille (12:19 am 26-02-1111)

Ratatouille Q: ai dịch giúp e câu: ai mua chứng không, ai mua cổ không ... với ạ ... thx ...

Bryan1707 : chứng là cái gì nhỉ.:D

Mariecurie : cổ là gì?

Ratatouille : hjx ... k ai giúp sao :| ...

Ratatouille : chứng nà chứng khoán ... cộ là cộ phiệu ...

Galaxy289 : bó tay bạn ơi

Kim Thiên Ưng : chứng từ và cổ phiếu phải ko bạn

Khanhhoa1110 : chứng, cổ phải hỏi quang thắng trong gặp nhau cuối năm

Bamboosprout : tớ với hẻm tới :D

Vivian : Giống bán dạo quá Rat ;))

Emptysoul - 12:00 am-26-02-1111 - Questions:

Emptysoul (11:53 pm 25-02-1111)

Emptysoul Q: @Anh Vivian:sao dạo này ban ngày không thấy xuất hiện vậy?...Mod đừng ban em tội

Mariecurie : anh bận đi với gái :))

Vivian : Ban ngày anh phải đi cày ruộng mà em :< Tội nghiệp lắm í, tối mới có thời gian mà lên phá rừng :P

Cloz : Anh @_@ tớ tưởng Viv là con gái :(

Vivian : @Marie:Chuận =)))

Emptysoul : chắc dạo ni bị vợ bỏ...^^

Patience : Mình cũng think Vivian là boy ^_^.

Tamxambalap : @@ cũng tưởng con gái hĩ may gê chưa đắc tội ;))

Mariecurie : hic

Vivian : Hehe, mình lúc là con gái, lúc lại thành con trai, cũng mệt lắm vì phải thay đổi giới tính trong ngày xoành xoạch =((