Wednesday, August 3, 2011

Machuutoan - 11:56 pm-03-08-1111 - Questions:

Machuutoan (11:41 pm 03-08-1111)

Machuutoan Q: R ơi cho e hỏi từ " ăn ý" trong thể thao thì tiếng anh gọi là j ạ. Thanks R

Vu vantien : http://tratu.soha.vn/dict/vn_en/%C4%82n_%C3%BD

Machuutoan : e cám ơn ạ

Emptysoul : hi Xiền, sao lâu rồi không thấy mò vào rừng vậy

Vu vantien : Urwc. Dạo nì tớ ôn skill khác nên ít vồ rồi, khỏe rok sâu?

Emptysoul : cũng bình thường như hồi trước...^^

Vu vantien : Vẫn phình phường như cân đường hộp sữa là ngon rồi, hehe ;)).

Emptysoul : hazzzzz...bình thường tức là cùi bắp rồi...nói giảm ấy mờ...^^

Vu vantien : hè hè, chả bù mấy tềnh yêu Phúc bồ & mái ngói còn đc ăn nằm vs nhau, thèm thế :(.

Emptysoul : ecc...ghê thế

Yâ¥Tá»ch⢠- 10:32 pm-03-08-1111 - Questions:

Y♥Tịch™ (10:28 pm 03-08-1111)

Y♥Tịch™ Q: các cụm : made up, made up for, accounted for, by two thirds dịch ntn z. ? Tks trc :D

Pinnacle : hậu vận nick này: lành ít dữ nhiều :)

BBSupporter : Bạn vui lòng đổi nick khác nhé, nick bạn đã vi phạm nội quy diễn đàn, vì vậy sẽ bị khóa. Thanks!

Y♥Tịch™ : Sao lại vi fạm :(

PUpPy : Tại vì đẹp quá :))

Koeanpro : hic!

Y♥Tịch™ : Hỏi thật mà ... mà khoá thì trả lời jùm kâu trên trc kái da~ ...

Y♥Tịch™ : Hỏi thật mà ... mà khoá thì trả lời jùm kâu trên kái

Pinnacle : vi phạm thứ 2: tiếng Việt chính tả bôi bác ^^

Y♥Tịch™ : @@ ... Choáng

FOREVERINLOVE - 9:47 pm-03-08-1111 - Questions:

FOREVERINLOVE (9:39 pm 03-08-1111)

FOREVERINLOVE Q: dịch dùm em câu này với ''' ai dám bảo ko xinh nào''' sang tiếng anh ý ạ

Pizza2011 : who says i am not beautiful? mà ai dám bảo như vậy thế?

Phoenix8732 : who's say

Lnqs2001 : có ! đó là đám bạn ghen ghét vẻ xinh đẹp của nàng

Littleprincess : sang tiếng anh ý? Thế anh ý là người nước nào?

FOREVERINLOVE : who's say là gì ạ?

Scarlett85dh : where does he come from

Pizza2011 : chắc anh ý ng nước Lào!

Wind1030 : who dares to say I am not beautiful?

FOREVERINLOVE : dạ em lấy để cho vào clip ạ :D

Pizza2011 - 8:50 pm-03-08-1111 - Questions:

Pizza2011 (8:32 pm 03-08-1111)

Pizza2011 Q: "She represented the "minority" group that could create a different future than her poor, Asian counterpart." câu này mình dịch ntn ạ các pác?

Trantrang1997 : "Cô ấy đại diện cho nhóm" thiểu số "có thể tạo ra một tương lai khác hơn so với người nghèo,đối tác châu Á của mình."?

Pizza2011 : thanks trantrang,m dịch cũng giống y chang b này,thấy chữ minority hơi khó dịch,đây là khúc trên của nó:According to Natalie, the scholarship donors wanted to see her succeed. She represented the "minority" group that could create a different future than her poor, Asian counterpart.

Trantrang1997 : he he!pác ơi em tr GG đó! ^_<

Pizza2011 : chời vậy hóa ra trình của mình chỉ tới cỡ của Google, đau lòng quá!!!!

Trantrang1997 : he he! pác đừng buồn nhá!^.<

Pizza2011 : k có j đâu. mình chỉ hơi đau lòng là trình dịch của mình quá bựa ngang vs Google luôn

Trantrang1997 : zậy là pác tự hào chứ nhỉ?

Pizza2011 : tự nhận thấy m dịch còn lủng củng thật mà

Trantrang1997 : lên pro5 làm bạn nhá pác!

Pizza2011 - 8:21 pm-03-08-1111 - Questions:

Pizza2011 (8:10 pm 03-08-1111)

Pizza2011 Q: ". In Paris, she was met by top government officials, given an expense account, and shown a different world than what she was accustomed to" m dịch thế này đã ổn chưa ạ: "Tại Pari, cô được gặp gỡ các nhân viên hàng đầu chính phủ, được trao cho một tài khoản chi dùng, và được giới thiệu một thế giới khác hơn nhiều so với cái mà cô từng biết."

Phucboy : viên chức chính phủ...tặng một tài khoản tiêu dùng...dc chứng kiến/thấy 1 thế giới hoàn toàn khác với cái thế giới mà cô đã quen thuộc

Phucboy : @hi bánh!đêm vui vẻ nhé

Trantrang1997 : pác cho e 1 cái ăn thử nhá ^_^

Pizza2011 : hi phúc bói, thanks, m đang rất zui zẻ và 'mát mẻ' :DDD

Pizza2011 : @trangtran: bánh quá hạn roài bạn, sợ bạn ăn thì ngộ độc mất :))))

Trantrang1997 : zậy ah?thôi pác khỏi gửi nhá! ^_^

Dawnd : ổn đó chứ Phúc :) nhân viên/quan chức hàng đầu của chính phủ, được cấp một tài khoan chi tiêu và được họ cho thấy một thế giới...

Pizza2011 : hihi thật ra bác phúc bói dịch đọc lại em lại thấy suông hơn ạ :DDD

Pizza2011 : @trantrang: hehe sợ roài à?

Chaikoko - 4:38 pm-03-08-1111 - Questions:

Chaikoko (4:26 pm 03-08-1111)

Chaikoko Q: không làm theo theo quy định/.dịch sao ạ rừng

Tidieu : ルールを守ってやらない/規定通りにやりません。

Chaikoko : E CỬM ƠN TỶ Ạ.:d

Chaikoko : '''Vị trí công đoạn trong HDCV bị trùng lắp''' thì trùng lặp dùng từ gì ạ?

Honga hanu : 規定に従わない。ko thể nào dùng yaru ở đây đc

Susuchan : 規定又ルールの通りにしない。là xếp hiểu

Chaikoko : em hiểu rùi ạ.tỷ giúp e câu đỏ đỏ mí ạ

Tidieu : 重なる trùng

Chaikoko : 作業手順書の工程位置が重なる ạ tỷ?

Susuchan : HDCV bên em là bảng trình tự công việc hay bảng thao tác tiêu chuẩn vậy muội ?

Aloha165 - 2:09 pm-03-08-1111 - Questions:

Aloha165 (1:56 pm 03-08-1111)

Aloha165 Q: 全日空 là hãng hàng không j ạ rừng?

Akibara1911 : rảnh cả ngày

Akibara1911 : ANA

Daymadi : All Nippon Airways Co., Ltd.、略称:全日空(ぜんにっくう)、ANA

Aloha165 : em bít rùi ạ, nhưng mà dịch ra tiếng Việt thì nó là j ạ

Akibara1911 : hãng hàng khôg quốc gia nhật bản

Aloha165 : hãng hàng ko toàn quốc NB thì phải :-ss hãng hàng không quốc gia NB là JAL hay sao í ạ. em cảm ơn cả nhà ^^

Wena : vote cho Alo ^-^

Aloha165 : chụt chụt bác :D

Akibara1911 : vậy dịch là hãng hàng không ANA nhật bản đi, đó là cái tên rieng mà

ThuyGo - 2:01 pm-03-08-1111 - Questions:

ThuyGo (1:48 pm 03-08-1111)

ThuyGo Q: tùy ông,dùng によると、にとって、 dùng từ nào rừng?

Akibara1911 : によると

AKUN : による.

Akibara1911 : văn nói là 好きのまま

Cc1412 : あなた次第 chứ nhỉ?

Akibara1911 : có nhiều cách nhưng người ta đang hỏi là cái nào trong hai mà

Cc1412 : no mà によると là "theo như" cái j đó chứ?

Akibara1911 : よると có rất nhièu nghĩa

AKUN : によるhoặc 次第

Wena : vote cho cc ^-^

Kwon Clover - 1:17 pm-03-08-1111 - Questions:

Kwon Clover (1:10 pm 03-08-1111)

Kwon Clover Q: Các bạn ơi dịch dùm tớ với: "Tôi biết bạn nhớ toô, và tôi cũng nhớ bạn rất nhiều. Tôi rất khi khi có 1 ng` bạn như bạn." Cảm ơn ạ!

Footballman : tôi tớ loạn hít cả lên

Cáo Già Gian Ác : I know that you miss me and I also miss you so much. I do not have many friend so good/ nice like you.

Cáo Già Gian Ác : friend có s cho tớ

Thien thu 25 : i know you miss me, and so am i. tôi như thế nào bạn, bạn ghi thiếu rồi mình không dịch tiếp được

Kwon Clover : "Tôi rất vui khi có một ng` bạn như bạn." Em xin lỗi, tay đánh nhầm ạ:D

NaTra : I'm very cheerful to be a friend as u

Thien thu 25 : i'm so happy as having a friend like you.

Coder : I very happy coz have a friends so nice like you ......

Thien thu 25 : i'm so happy as having a friend like you

Coder - 1:01 pm-03-08-1111 - Questions:

Coder (12:48 pm 03-08-1111)

Coder Q: '''the good ones anyway''' nghĩa là gì nhỉ

Cáo Già Gian Ác : cái one này phải xem đằng trước đang nói về cái gì cơ

Baodantran : những người nào??? ( theo tiếng lóng)

Coder : không piết là người ở đâu nhưng đằng trước nó nói nó thích phim situation comedies rùi câu cuối cùng nó nói là '''the good ones anyway'''

Cáo Già Gian Ác : thì cho cả đoạn đi, mất công hỏi thì post lên luôn đi

NaTra : là những người thích loại phim ấy đó

TuyetSuong : là những phim hay ấy^^

Coder : ones là phim

NaTra : uhm nhỉ, bất kỳ những loại phim nào hay

Tahitad : Cái này hôm qua hỏi rồi mà, người ta trả lời quá trời rồi còn gì?

Nôbita - 12:53 pm-03-08-1111 - Questions:

Nôbita (12:42 pm 03-08-1111)

Nôbita Q: The teacher who gave unruly boy a clip round the ear quits after police probe. câu này dịch sao cho xuôi vậy cả nhà? tks

Cáo Già Gian Ác : ông thầy đã đánh thằng ranh nghịch ngợm đó đã đánh bài chuồn sau khi cảnh sát tiến hành điều tra, lẽ ra phải là before mới logic

NaTra : Giáo viên đã cho cậu bé ngang bướng ấy 1 trận nhừ tử sau khi cảnh sát điều tra

Tahitad : clip round the ear: bấm/vấu lỗ tai

NaTra : ông thầy ổng cho thằng bé mà bấm lỗ xung quanh tai 1 trận nhừ tử sau khi cảnh sáy điều tra

Cáo Già Gian Ác : trả thù thằng bé bằng cách véo tai nó sau khi cảnh sát điều tra xong, logic đấy, sorry bạn

Nguoimuonketban 91 : ý mình là còn tiền tố nào đi vs sister or brother mà vẫn ra nghĩa em gái or e. trai ý

Tahitad : Hông phải, Ông thầy người mà nhéo lỗ tai thằng nhỏ ngỗ ngược đã rời khỏi (trường chẳng hạn) sau khi cảnh sát điều tra.

Nguoimuonketban 91 : ý mình là còn tiền tố nào đi với sister or brother để vẫn có nghĩa là em gái or em trai ý

NaTra : Vote cho Tahitad

Chaikoko - 12:15 pm-03-08-1111 - Questions:

Chaikoko (12:06 pm 03-08-1111)

Chaikoko Q: dear All: chun nhà e đang cần tìm người dịch ở oyama gần hiroshima gấp ạ.có tỷ hay bác nào có thể dịch đc k ạ?@tỷ Y:tỷ đi dịch đi tỷ

Chaikoko : đang cần gấp, mai đi dịch luôn ạ.có trợ cấp ăn uống.luơng 1 man/1 ngày ạ

Akibara1911 : hả dịch bên nhật mà rẻ dữ vậy trời, bên này ta đã dịch 1mann/8h, 4sen/1h thêm.

Ngocquadi : từ nhà tỉ mà đi đến đó thì chít lun á, kô đủ tiền tàu , sao từ nãy đến giờ trả lời câu hỏi rùi mà kô hiện lên ta , hic, rừng hâm

Tidieu : ké: Kồ add FB của Tí đi.

Shizuoka2010 : bên Nhật dịch cho cảnh sát là 5sen/1h, còn dịch thường thì từ 1man2 đến 1man5. Từ Gifu tới hiroshima ngồi xe điện ngủ 2 giấc .... mở mắt ra uống thêm lon cafe, hút nữa gói thuốc nữa thì tới ^-^

Akibara1911 : tui dịch ở HCM mỗi ngày xơi 2man, ngòai h cứ 4sen 1h...

Chaikoko : hự.thía k ai đi đc ạ.:(((

Akibara1911 : cái vụ hôm qua muội nói đó, đòan đó có mấy người vậy

Chaikoko : 20 ng huynh à.=.=

Aokisan - 12:03 pm-03-08-1111 - Questions:

Aokisan (11:59 am 03-08-1111)

Aokisan Q: tôi yêu bạn không phải bạn là ai..dich sang tiếng anh như thế nào hả bạn

TuyetSuong : là sao? ;)

Aokisan : bạn cứ dịch theo ý của bạn được ko

TuyetSuong : i love u 4who u r not 4wat u have or done? :)

Thesweetchick : i love you whoever you are

Tahitad : I love Suông the way Suông are is =))

TuyetSuong : pls put dấu phẩy after 'u r' :)

Tahitad : I love you the way you are.

Aokisan : thanks mọi người

TuyetSuong : èo, hehehe

Bikbik - 11:47 am-03-08-1111 - Questions:

Bikbik (11:39 am 03-08-1111)

Bikbik Q: sở ngoại vụ và phòng phi chính phủ là j ạ?

Susuchan : @hỏi Take ý..(*_^)

Akibara1911 : 外務局。非政府室

Susuchan : 外務省,非政府組織

Akibara1911 : 外務省,-- bộ ngoại vụ susu àh, mà không có bộ này, 省 là bộ, 局 sở 室/所 phòng

Bikbik : e nhầm ạ, cái phi chính phủ tên tV của nó là thế này cơ ạ Phòng Quản lý các tổ chức phi chính phủ nước ngoài và viện trợ, dịch tn ạ?:(

Susuchan : @aki! bên văn báo dịch là thế đó aki! bác seach thử chưa..

Akibara1911 : susu@ công ty tớ là công ty xuất bản báo nè...hihi

Susuchan : ko phải ai làm trong nghành báo cũng hiểu ngôn ngữ của báo và ngược lại ?..

Akibara1911 : 援助・外国非政府組織管理室

Thuphuong198x - 11:18 am-03-08-1111 - Questions:

Thuphuong198x (11:03 am 03-08-1111)

Thuphuong198x Q: "Don't forget to take your data backup every day" Câu này nghĩa là gì cả nhà?

Tahitad : Đừng quên lưu bản dự phòng (backup) mỗi ngày

Pizza2011 : đừng quên sao lưu lại 1 bản cho dữ liệu

TuyetSuong : mặc dầu dữ liệu đã saved vào máy điện toán rồi, nhưng cũng nên backup [save vào một cái disk khác] for just in case...

Tahitad : Hi, Tuyết Suông :))

TuyetSuong : ơ hi Tà Hi Tát^^

Tahitad : Đọc tên tui giống hát quá hén >:P

TuyetSuong : ơ hơ nhưng muh suơng, suơng cơ ;)

Tahitad : Hông, Suông, người ta mới tưởng suông đuột =))

TuyetSuong : haha...tưởng tượng ghê nha :)

Thangdeu - 10:20 am-03-08-1111 - Questions:

Thangdeu (10:14 am 03-08-1111)

Thangdeu Q: đừng nóng thế cháu :)), 2/9 vào chơi đi ^^. bây giờ TPHCM có cho cấp giấy phép xây nhà tranh vách đất không nhỉ?

Thangdeu : ý, sao mình đường đột thế nhỉ. Modちゃん、すみません

Susuchan : có! ra kênh Thị Nghè nhá @koko! có đó hem , tỷ bảo cái này? Nice day rừng ngày mới!

Aoi yuri : @bác: đường đột = đường đường là khỉ đột...

Thangdeu : cháu bia của tui là cháu quỉ!

Tungtlip : Cái gì thế....??

Chaikoko : @bác iu:cháu bị mất thưởng rùi, sao đi.:((.@sú: e nè tỷ.:D

Mauchan : voted Xanh@ khi nào ý ý... thì mời nha :D

Thangdeu : :((

Susuchan : e nói có parttime ở SG hử ? e kiếm dc người kia ? để tỷ GT ?

Nezumi - 10:14 am-03-08-1111 - Questions:

Nezumi (10:06 am 03-08-1111)

Nezumi Q: lều tranh vách đất, vàng cất trong chum..dịch sao??

Thangdeu : lều tranh vách đất, chuột chết trong chum... :))

Akibara1911 : lều tranh vách đất, ếch ngồi trong chum...

Aoi yuri : lều kim cương, vách dát vàng, chụt chết trong hũ gạo..:))..

Nezumi : Bup bup..Đò đắm thik je??ko đi chơi cùng cháu ah?? chẹp, ko hiếu khách j cả,,

Mauchan : @Xanh ^."

Thangdeu : ủa? cháu gì cơ? bé Bi đó hả? cháu nó đi công việc với thầy mà :(

Aoi yuri : @Mauchan: ^^

Chaikoko : =))....đồ chuột hâm.:)).lo cho nàng ý thía cơ à?dám mắng bác ta à?ta cho lên than nướng giờ

Nezumi : Xanh lè chọc gậy bánh xe, chọc nhầm đò đắm, đò chìm cả đôi :))

Girl halflife - 9:46 am-03-08-1111 - Questions:

Girl halflife (9:39 am 03-08-1111)

Girl halflife Q: về máy biến áp thì "load" dịch là vận hành được không các bác nhi?

USD : tải

Achitakia : ko

Girl halflife : thế dịch là gì được hả các bác, "tải" em thấy nó cứ thế nào ấy, hix

Sodi : tải

Honga hanu : tải

TonNgoKhong : phụ tải

MangaCaca : iem dịch khác từ '''tải''' thì xếp em cũng sẽ thấy em thế nào ấy :)

MangaCaca : iem dịch khác từ '''tải''' thì xếp em cũng sẽ thấy em thế nào ấy :)

TuệNhi : tùy

Thần Gió - 9:43 am-03-08-1111 - Questions:

Thần Gió (9:29 am 03-08-1111)

Thần Gió Q: burn your bridges có phải là tự tay ... không các bạn?

NASG : đốt nhà ~nasg~

Springtime : đốt cầu

USD : ý của gió là tự tay bóp xxx hả? :D

Sâxxx : không đâu bạn

Phamduong87 : (tra từ) Qua sông phá cầu

Bigbabol : qua cầu rút ván?

Cuucuu : các hành động cắt đứt quan hệ; ráo máng quan hệ

Cuucuu : Thí dụ, nghỉ chỗ làm trước, chửi toáng sếp cũ, người cũ lên ^^ sẽ không còn đường quay lại

Thần Gió : Cảm ơn các bạn

Hienho - 9:03 am-03-08-1111 - Questions:

Hienho (9:00 am 03-08-1111)

Hienho Q: cả nhà ơi cho mình hỏi "pháp y" tiếng Anh là gi?

Thần Gió : forensic?

Hienho : mình cũng nói từ này rồi nhưng sếp mình không chịu, bạn còn từ nào không?

Phucboy : pháp y khác pháp lý mừ

Thần Gió : thế thì forensic medicine, cho ổng xem cái web này http://www.nifm.org.vn/vi-vn/home/Default.aspx

Hienho : đây rồi: autopsia

Khoivu : autopsy là nội soi

Hoangtubairac : chắc gì sếp bạn tiếng Anh đã siêu -Rác

USD : An autopsy is an examination of a dead body by a doctor who cuts it open in order to try to discover the cause of death. = post-mortem: không phải '''pháp y'''

Thần Gió : tớ cho rằng cái autopsia kia chỉ là khám chung chung, không có cái '''pháp''' trong đó

Autumn258 - 8:57 am-03-08-1111 - Questions:

Autumn258 (8:47 am 03-08-1111)

Autumn258 Q: Rừng ơi, dịch hộ m câu có sứa khỏe là có all vơi.TKS

Kenjo : Health is gold

Tranhathuy : i'm selling my health for gold :D

Lnqs2001 : nhìn Nick của bạn mới biết mùa thu sắp về - có phải ngày 25 tháng 8 , thu về tới không , để mình đi đón

Phucboy : haizzz

Tahitad : Ai hiểu câu hỏi là gì hông, chỉ mình với :((

Lnqs2001 : Hôm nay có phải là thu . Mây năm xưa đã phiêu du trở về . Cảm vì em bước chân đi . Nước nghiêng mặt ngọc lưu ly phớt buồn ...Đinh Hùng

Cuucuu : To have health is to have all

Phucboy : lặng ngồi tôi kể bạn nghe..chuyện chàng thi sĩ chết mê nàng kiều...hồn thu mang nặng tình yêu...của chàng thi sĩ đã siêu lòng nàng

Autumn258 : @Lnqs2001: :) sn mình ngày đó, rất iu mùa thu. thế đến ngày đó thì đi đón nhé. ;)

Conangcatinh8x - 8:54 am-03-08-1111 - Questions:

Conangcatinh8x (8:36 am 03-08-1111)

Conangcatinh8x Q: đọc hiragana hộ em với ạ 度新機種評価会日程表

AKUN : どしんきしゅひょうかかいにっていひょう。

Aoi yuri : chữ 度 hơi bị lạc nhỉ..しんきしゅひょうかかいにっていひょう

Diode16 : Có khi nào thiếu chữ gì đằng trước hem ta

Diode16 : Mặc váy, rồi mặc cái gì mà đen thui như vớ bọn Nhật hay mặc mùa lạnh á

Nezumi : ^^, Đò để ý kĩ nhờ..

Aoi yuri : @bác jà: cháu chạy xe ra ngã 4 Thủ Đức đón xe muh bác..:D..

Ngocquadi : ở Sg mà kêu lạnh thì qua jp làm sao chịu được hả xanh, @đò : cái đó là vớ màu đen thui, loại dầy mặc mùa đông ấy

Conangcatinh8x : đầy đủ đây ạ 8月度新機種評価会日程表

Aoi yuri : @cô nàng:"tám" がつどしんきしゅひょうかかいにっていひょう..cái ど nó đi chung với "tám"がつ cơ muh..

Meoconanna - 8:52 am-03-08-1111 - Questions:

Meoconanna (8:40 am 03-08-1111)

Meoconanna Q: registered painter, dịch soa mn

NASG : bạn có để ý là câu hỏi trước mọi người không trả lời được? Vì thiếu ngữ cảnh đó ~nasg~

Phucboy : câu này bạn đã hỏi tới lần thứ 5,ngày hôm qua hôm kia gì đó 3 lần,hôm nay 2 lần!!!xem lại đi nhá,bấm "của tôi"

Lnqs2001 : Họa sĩ triều đình ( nếu là ngày xưa)

Minhhanhe87 : á à, Phúc theo dõi bạn í nhớ :-w

Lnqs2001 : như họa sĩ Goya của Tây ban Nha đó

Dipsokas : họa sĩ trang trí

Meoconanna : hic hic, đội ơn các bạn, mình hỏi dùm thôi, chứ bữa giờ mình có hỏi từ này đâu, thực sự xin lỗi mn

Phucboy : ứ phải tại những lúc tớ vào R là thấy câu của bạn í ùi..duyên chăng?

Tahitad : Mấy ổng già hết rồi nên khó tính vậy đó, bạn thông cảm :D

Aoi yuri - 8:47 am-03-08-1111 - Questions:

Aoi yuri (8:03 am 03-08-1111)

Aoi yuri Q: cháu chào rừng ợ *nhún nhún* *tung tăng đi chưi*

Lamlinhmerye : Sao hnay iu đời vậy e? ^^

Wena : sướng nhất là bác Núi, vừa vào tù lại được tự do ^-^

Lamlinhmerye : ^^

Thangdeu : án treo thì sướng nỗi gì :|

Aoi yuri : @LL: vì nhìu thứ si nghĩ quá nên em đá cái bẹp..bay ráo trọi..h e nhẹ đầu nên rất iu đời..^^..

Thangdeu : cứ zối nòng!

Wena : @Đểu: treo còn đỡ hơn vào trong ngồi chứ bác ^-^

Aoi yuri : @bác Que: lại đòi vào tù lại trong tương lai rất gần đó bác..^^..

Wena : ối trời, sao đời lắm đàn ông dốt thế này, trong đó cũng có mình ^-^

Chaikoko - 8:43 am-03-08-1111 - Questions:

Chaikoko (8:24 am 03-08-1111)

Chaikoko Q: o2o rừng iu.sáng sớm mờ ở HN nóng quá trời.:((

Nezumi : mát mừ, suýt nữa thì mưa.. @Mod: Where my thread??

Thangdeu : ^^

Chaikoko : @chuột già:bốp bốp...vẹo má.@bác iu:cười giề.>"<.

Mikatran09 : SG lạnh teo...

Wena : kinh, mới mấy hôm kô gặp mà bé Ly đã luyện được nội công thâm hậu, tán vẹo cả má. Mai mốt chắc bay mất đầu luôn quá ^-^

Aoi yuri : sáng ni có sương mù..mặc váy chạy xe đi làm..lạnh zun cầm cập..=.=..

Chaikoko : @mika:sg mưa hả cưg.@bác quê:dạ, cháu hem dám.:"">

Diode16 : Ủa? Giờ ko đi xe đưa đón nữa hả cháu bia?

Chaikoko : ;)).hị hị hị hị.tỷ.e mấy hum mưa hem dám mặc váy đi làm.:">

TonNgoKhong - 8:43 am-03-08-1111 - Questions:

TonNgoKhong (8:30 am 03-08-1111)

TonNgoKhong Q: mọi người help nốt câu này đi: a wolf in sheep's clothing

TonNgoKhong : Thanks R trước

Tranhathuy : sói đội lốt cừu

Springtime : cáo đội nốt cừu

Springtime : í, sói :d

Phucboy : giả nai

Mcle79 : Quỷ đội lốt thầy tu

TonNgoKhong : hỉu rùi: Sói đội lốt cừu non, Thanks mn, làm mình nghĩ tới chú @Cừu non nhà ta

TonNgoKhong : Khẩu phật tâm xà cũng OK luôn

Cuucuu : Xỉa xói ai vậy TNK? QA không phải là nơi nhé em. Lớn rồi, muốn gì nói thẳng và nhận trách nhiệm. Tks.

Girl halflife - 8:17 am-03-08-1111 - Questions:

Girl halflife (8:10 am 03-08-1111)

Girl halflife Q: cho em hỏi "loading guide" dịch sao cho hay các bác nhỉ?

Lnqs2001 : về cái gì vậy ?

Mcle79 : Hướng dẫn chất xếp (hàng hóa,...)

TonNgoKhong : hướng dẫn tải

TonNgoKhong : Nếu súng ống thì : hướng dẫn nạp đạn

Zerotrangtay : chỉ dẫn bốc hàng , chào buổi sáng Rừng iu :D

Girl halflife : nó ở trong tài liệu về tiêu chuẩn của ủy ban điện quốc tế. dầy đủ là "loading guide fỏ transformes" bác ạ.

Girl halflife : nó về máy biến áp các bác ạ

Phucboy : hướng dẫn lắp đặt tải cho máy biến áp

TonNgoKhong : hướng dẫn về tải trọng khi/để vận chuyển

Phucboy - 7:51 am-03-08-1111 - Questions:

Phucboy (7:37 am 03-08-1111)

Phucboy Q: R dịch giùm em:"nhà thơ là người giữ vai trò đi tìm lại những gì đã mất để làm giàu thêm kí ức"

Phucboy : em dịch:A poet is a person who roles/plays a role to recollect the lost things to enrich memories

NASG : plays a role of recollecting/finding ... ~nasg~

Vu vantien : recall đc hem? ^^

Phucboy : @thx anh nắng.giúp em tiếp câu nữa:"cô ta chết đi sống lại nhiều lần"--cái '''chết đi sống lại''' í

Cedricmai : she's been on the edge of death so many times ^^

Vu vantien : Lục lung tung mới có cái idioms to be between life and death, hụ hụ.

Phucboy : thx bác ced & bác tiến:em dịch she's '''dead and alive again and again''' many times dc ko R

Thần Gió : dead then live then dead then live then dead then live then dead then live

Phucboy : bác thần chém gió xì-trum quớ..em cũng xì-trum theo^>^

Vu vantien - 7:39 am-03-08-1111 - Questions:

Vu vantien (7:19 am 03-08-1111)

Vu vantien Q: Hum wa hem có bác nào giải nghĩa cho e từ Lumlee dumlee là j àh? :(.

Phucboy : =)) hem biết bác ạ^^

Vu vantien : Phúc coi hết video chưa? ^^.

Cedricmai : tiếng miên đới

Phucboy : nó là dạng láy--giống như thổ ngữ--thực lòng em chưa coi dc video vì mạng quớ íu

Vu vantien : Hem phở thổ ngữ đâu, cha này nói đc cả tiếng Tàu đó Phúc =)). Hem coi hết thì phí quá, nó chọc con nhỏ khóc luôn =)).

Phucboy : :(( nó nói thứ tiếng j z??

Vu vantien : Xem lại video nà tềnh yêu http://www.youtube.com/watch?v=IP74yQ5clhs&feature=related :">

Phucboy : nghe hết òi..mà hem hiểu nó lói giề..hic..dumlee lumlee dumlee lumlee...

Vu vantien : Giống kiểu film hoạt hình xì trum ngày xưa ấy, thỉnh thoảng chèn xì trum vào câu nói :)).

OpenIDUser4864 - 7:12 am-03-08-1111 - Questions:

OpenIDUser4864 (7:01 am 03-08-1111)

OpenIDUser4864 Q: We can meet for swimming nghĩa là chúng ta có thể gặp để đi bơi phải ko ạ?

Vu vantien : chúng ta có thể hẹn nhau đi bơi, nhưng đừng drown cùng nhau ^^.

NASG : ừ ~nasg~

OpenIDUser4864 : thks nhiều ạ! :)

Littleprincess : Em thích lắm nhưng không biết bơi :D

Phucboy : cùng uống nước bể bơi nhé!!

OpenIDUser4864 : Hihi

Tahitad : Đứng trên bờ vọc nước :D

Vu vantien : đá phát xuống bể tập bơi cho dzui :">

Phucboy : thú thật..em không biết bơi...:(

Phucboy - 7:10 am-03-08-1111 - Questions:

Phucboy (6:56 am 03-08-1111)

Phucboy Q: mó-ning R!!mặt trời ló rạng đằng đông..ngày mới bình yên nhé!

Vu vantien : Ồ yes, sao mái ngói & phúc bồ onl cùng lúc nhở? Nghi quá :">

Tahitad : Mặt trời ló dạng đằng đông. Tặng mọi người bó hoa hồng xinh xin. :D

Cedricmai : vâng 2 đứa đang nằm cạnh nhau đây :))

NASG : trưa nay em chạy ra được không Phúc? Hạn chế chào hỏi nhé ~nasg~

Phucboy : @anh nắng:okie,em với xucoi đến.@bác tiến:nằm chung là ít,còn ấy nữa cơ^.^

Vu vantien : Theo mềnh nhớ mái ngói là boy, -> +..+

Phucboy : @bác tiến:$@#$$%%$^%&^*(&(*(

Vu vantien : show me the uncensored words plz :)).

Cedricmai : show ra là ra đảo vĩnh viễn lun =))

Nhokkk - 12:46 am-03-08-1111 - Questions:

Nhokkk (12:18 am 03-08-1111)

Nhokkk Q: You can send the questionnaire back to me yesterday. I want to be sure to accurately answer your question phải sửa thế nào ạ? :(( giúp em với

Dominate : Câu bạn Hương tạm ổn đó Nhokkk

Fat rat : yesterday->later?

GHOST : Bạn thử check lại nghĩa coi , có vẻ ko ổn. CAN ròi YESTERDAY là sao...

GHOST : Check lại nghĩa coi bạn, thấy ko ổn. Can rồi yesterday là sao.

Fat rat : yesterday->later?

Cedricmai : cho xin 500đ bản tiếng việt ^^

Fat rat : yesterday->later?

Fat rat : yesterday?

GHOST : Chả biết bạn sao chứ mình sửa cả nghĩa lẫn câu nhé. You have to send the questionnaire back to me tomorrow, I want to ensure that all your answers are accurate.