Tuesday, March 8, 2011

Minhhanhe87 - 10:00 pm-08-03-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (9:50 pm 08-03-1111)

Minhhanhe87 Q: câu TV: tôi muốn làm việc trong môi trường nói TA câu của tớ: i want to work in the english-speaking environment được k?tớ cám ơn

Footballman : thay the ~~> an lờ ok

OpenIDUser566 : thay the = an

I am always impatient : A: Theo tôi english environment là được

Minhhanhe87 : vâng,tks, anyway, câu này trả lời cho câu:tại sao bạn nghĩ mình phù hợp cho Cviệc này được k ạ?

Singleboy : english environment :)

Singleboy : khi trả lời phỏng vấn thì theo mình "tôi muốn" bạn nên nói là "i would like"...

I am always impatient : trong văn nói không cần phải kĩ quá thế vì khi nói câu english speaking tôi thấy hơi rườm rà

Footballman : thế chửa đầy đủ, vì chỉ cần thế bạn có thể qua Phố Tây để improve your E, cần phải nhiều hơn liên quan đến chuyên môn nữa

Minhhanhe87 : dạ vâng, em đã ghi nhận ý kiến vàng ngọc của các bác, em cám ơn

Skipchus - 9:44 pm-08-03-1111 - Questions:

Skipchus (9:41 pm 08-03-1111)

Skipchus Q: thực phẩm chức năng là gì ạ R

OpenIDUser301 : Function food

SuperCloudy : Functional food or medicinal food

OpenIDUser301 : functional :-ss

Skipchus : hic hic , dùng functional bị ông thầy chưởi vỡ cả mẹt, có từ nào hay khác ko rừng :((

OpenIDUser301 : ồ mố? :o chưởi cơ á?

Skipchus : giúp e đi mà:(

Singleboy : đúng là functional or medicinal mà nhỉ ?? chởi thầy hử àh quên thầy chởi hử?

Wru : function food là chuẩn rồi bạn

SuperCloudy : tại sao ông thầy chửi?

FLor - 9:42 pm-08-03-1111 - Questions:

FLor (9:32 pm 08-03-1111)

FLor Q: there are millions of women and children who are falling through the cracks. cho e hỏi thêm từ crack trong câu trên dịch là gì cho hay nữa ạ? tại chưa ai sure? hì hì

ILLUMINATI : ma túy

FLor : thế dịch là những đúa bị nghiện ma túy ạ?

Whackamolee : kẽ hở, lỗ hở, sơ suất, sai sót của người, hệ thống, quy trình

ILLUMINATI : đang sa vào ma túy

Minhhanhe87 : những đứa trẻ bị ngã vào vòng xoáy của ma túy được k?

Cám Ơn : Cái này đang nói về lây nhiễm từ mẹ sang con mà, sao lại có ma túy nhỉ?

FLor : aaaa, a wack ạ ^^

Whackamolee : fall through the crack, bị bỏ sót, bỏ rơi, không được đáp ứng

FLor : hì. e cảm ơn ạ!

Ngoclinh90pt - 9:01 pm-08-03-1111 - Questions:

Ngoclinh90pt (8:56 pm 08-03-1111)

Ngoclinh90pt Q: quá cao so với cái gì thì dùng cấu trúc gì ạ?

SuperCloudy : ví dụ coi :-?

Trihungld : 1 câu tiếng việt cụ thể đi, chiều cao hay là giá cả cao? hay là???

OpenIDUser5429 : ...too high compared to ...

Ngoclinh90pt : chi phí cho sách giáo khoa quá cao so với hiệu quả sử dụng...câu này ạ?

OpenIDUser3507 : too much than

SuperCloudy : too high in comparison with sth

Singleboy : too high in relation to ...

Ngoclinh90pt : thế comparison to hay with ạ?

SuperCloudy : '''with'''

Boykimhuynh - 8:38 pm-08-03-1111 - Questions:

Boykimhuynh (8:27 pm 08-03-1111)

Boykimhuynh Q: dịch dùm mình cụm từ này luôn với: "meager domestic sales?" tks

OpenIDUser301 : Doanh thu nội địa thấp

Minhhanhe87 : có vẻ luật rừng là k được đăng đúp đấy bác boy ạ

Singleboy : Doanh số trong nước...

Minhhanhe87 : ơ kìa, câu này phạm luật, k ai được trả lời, nếu muốn bước qua xác tớ đây

OpenIDUser301 : Ko đc gì đâu, chỉ là hạn chế thoai. Cũng đang ko có quá nhiều câu hỏi để sợ bị trôi mất mà.

Thinobuon : @minhhanh:Chưa thấy luật này bao giờ

Singleboy : hehe, sozzi Minhhan :D

Winter sonata : tớ cũng chưa thấy luật này, mà giờ này rừng vắng hoe, bắt bạn ý đợi dài cổ à? tớ thấy chẳng sao cả miễn là ko phải đăng những spam vô nghĩa là ok

Minhhanhe87 : ơ kìa, có luật này,hay ai spam đi để cho Mod vào đây hỏi cho ra nhẽ, cá tiền có luật này

Cám Ơn - 8:21 pm-08-03-1111 - Questions:

Cám Ơn (8:12 pm 08-03-1111)

Cám Ơn Q: Tớ xin thread này 3 phút nhé, có pro nào rảnh giúp mình tìm link phim Đồi Gió Hú mà có Julia Robert đóng với. Tớ tìm toàn ra version khác, mà thích mỗi em Julia mới khổ. Tks.

PigPoker : isohunt/thepiratebay

Cám Ơn : Hình như hết 1 phút rồi, có ai giúp với...

Nhoc shock : thoai đủ 3' rồi, nhấn '''!''' thoai :D ~shock~

Footballman : keng! ^^

PigPoker : năm bao nhiêu mà có JR?

Cám Ơn : 1999 ạ.

FOREVERINLOVE : ko có ai rảnh đâu,tự tìm đi

PigPoker : JR chưa từng đóng trong đồi gió Hú bác ạ

Cám Ơn : Ối, nhầm ạ, ko phải 99, mình ko biết nữa. =.=

NeoTheMagicSwordMan - 7:57 pm-08-03-1111 - Questions:

NeoTheMagicSwordMan (7:37 pm 08-03-1111)

NeoTheMagicSwordMan Q: Chúc mừng 8*3 ^.^

Linhphong : Quà???

Vinamill : thank so much!

Keokaosu059 : the river can dry out, the mountain can wear off, but there is one truth never changes that women is a wonderful creature ( and troublesome, too ^^). Anyway, HAPPY WOMAN'S DAY!!! P/s: today men are going to suicide =))

Linhphong : Sông có thể cạn, núi có thể mòn nhưng có một chân lý bất biến: phụ nữ là tặng phẩm tuyệt vời của tạo hóa, hay quá, cám ơn, đoạn sau bị sai hem dịch đc =))

Meomacma : where's evidence ? Prove it :">

MrSealed : it's simple, after Adam, men are born thanks to women. Anyway men need women dude :))

Keokaosu059 : sai gì bạn =)). Sông có thể cạn, núi có thể mòn, nhưng có 1 chân lý không bao giờ thay đổi rằng phụ nữ là một sinh vật tuyệt vời ( và cũng rắc rối nữa chứ ^^). dù gì cũng xxin được chú mừng 8-3. P/s hôm nay các đấng mày râu tự tử hết nhé :))

MrSealed : suicide là noun

Keokaosu059 : sax. suicide vừa là noun vừa là verb bạn à >"<. Mình dùng theo verb

Keokaosu059 - 7:45 pm-08-03-1111 - Questions:

Keokaosu059 (7:25 pm 08-03-1111)

Keokaosu059 Q: work is the curse of the drinking classes. Dịch dùm em gấp câu này đi mn, đang cần :(

Linhphong : Làm việc/công việc là tai họa/ tai ương của cốc uống bia - Cái cốc uống bia phải làm việc nhiều quá do các đấng mày râu ham uống quá, nên cốc coi đó là do nó bị nguyền rủa =))

Keokaosu059 : mình nghĩ câu này nghĩa đại loại là : làm việc là một sự nguyền rủa/ xa xỉ/ khó khăn... gì đó của những ng thích uống rượu bia

Linhphong : uhm, cái này là quote nói về bia ạ:)

Keokaosu059 : bạn dịch ra chau truốt dùm mình đc k ạ?

Linhphong : Làm việc là tai họa của cốc uống bia

Footballman : Má ơi '''C'''lasses chớ có phải Glass đâu mừ lờ cốc bia

PigPoker : Việc làm là cực hình của tầng lớp bia bọt.

Keokaosu059 : class chứ đâu phải glass đâu bạn >"<

PigPoker : *tai họa đi, vì đây là nói lái đi của câu "Bia rượu là tai họa của tầng lớp bao động"

Khoa135789 - 5:35 pm-08-03-1111 - Questions:

Khoa135789 (5:26 pm 08-03-1111)

Khoa135789 Q: Nhân ngày 8/3 tiếng Anh nói sao ạ ?

PUpPy : On the occasion with

Khoa135789 : thanks. Ghi Eight of March đc ko ạ ?

PUpPy : Nhầm of :-ss

Footballman : ôi bé Pắp lâu lém mới thấy mò lên, tưởng cháu bị bắt cóc òy

PUpPy : Lại: On the occasion of Women' Day :P

PUpPy : @Chú: Chú ơi, hnay cháu lò dò lên đòi quà chú đó :P

Khoa135789 : thanks

Footballman : cháu lò dò vô, chú chạy tuột dép out ^^, bẩu mấy chàng ngưỡng mộ cháu tặng đê, chú còn đi tặng ấy của chú chớ ^_^

PUpPy : Cháu biết hoàn cảnh chú bi giờ đó :P Có 'ấy' mà sao giờ còn ngồi đây đc, hehe, có cháu đây sẵn sàng nhận quà thì chú còn do dự j chứ? :-"

Hokori14 - 5:11 pm-08-03-1111 - Questions:

Hokori14 (4:43 pm 08-03-1111)

Hokori14 Q: 柄会せ là j ạ?

Hokori14 : 柄合せ, e vít sai:D

Wena : so cho khớp với

18283888 : đang định hỏi có viết sai kô. làm cho khớp với, canh cho khớp với (hoa, sọc, mẫu ... )

Hokori14 : dạ e cám ơn tẩu

Hokori14 : e cám ơn chị 8 nữa ạ:d

Tungtlip : Em 8 này.. trùm 8 có khác.. giỏi thế...

18283888 : Bác Tùng, sao lại bảo là Trùm 888 hả bác, huhuhu

Tungtlip : Tên em toàn 8.. thì ko phải trùm 8 thì gì em????

18283888 : bác nói thế thì chết E ạ, E thấy có nick khác đến 8888 cơ, mà e dịch câu dưới cho bác như thế được kô ạ

Toilachuong - 3:23 pm-08-03-1111 - Questions:

Toilachuong (3:19 pm 08-03-1111)

Toilachuong Q: Dịch giúp câu này:chúng tôi sẽ kỷ niệm 100 năm ngày cưới

Cám Ơn : Hâm mộ các cụ.

Vaorung : tên bạn có phải là "Tôi Lạc Hướng" ko?

Stupid thu : sống dai dữ vậy?

SomethingNew : đọc câu hỏi biết ngay bác Vaorung :-D

Kidbunny : chắc Tôi Là Chương...

Toilachuong : sax dich giup di

Vaorung : săm thinh niu là ai í nhỉ?

SomethingNew : dịch giúp pác ấy đi kìa >"<

Cám Ơn : We will celebrate our 100th wedding anniversary.

Nhavuu@gmail.com - 2:59 pm-08-03-1111 - Questions:

Nhavuu@gmail.com (2:48 pm 08-03-1111)

Nhavuu@gmail.com Q: Osin là gì r ơi? Osin là tiếng Anh hay Jp?

Lnqs2001 : h

SomethingNew : Jp. Nghĩa là người hầu hay sao á. Đại loại thế.

Footballman : maid

Kidbunny : ủa... Osin là xuất phát từ tên 1 nhân vật rất nổi tiếng trong phim Nhật bản... có 1 cuộc đời cơ cực và phải hầu hạ, làm việc như nô tì, bị đàn áp... do đó mình mới dùng từ osin như 1 cách chỉ người giúp việc mà

Unds : nghĩa này là do người Việt bịa ra thôi,

Unds : O sin ta no ku ra gì đó

Thuanan : lâu rồi vn có chiếu 1 film jn về một ngừoi giúp việc nhà tên Osín

Kidbunny : Osin ko có nghĩa từ vựng gì đâu bạn ơi... chỉ là tiếng lóng của người Việt mình thôi

Unds : à http://en.wikipedia.org/wiki/Oshin

Tinydolphin - 2:26 pm-08-03-1111 - Questions:

Tinydolphin (2:18 pm 08-03-1111)

Tinydolphin Q: "Thank all of you for remembering my birthday. Thank you for your wishes as well". câu này có đúng không mấy bạn ơi, có ngượng nghịu không?

Lehoanglinh87 : không sai :)

Noname1984 : sounds good lol

NASG : khai sông ~nasg~

VannieChunnie : Mình sửa 1 chút nhé: Thank you all for remembering my birthday and I am grateful for your wishes

SomethingNew : nên dùng từ nối 2 câu và bỏ bớt Thank you

Kidbunny : câu này đúng nè bạn ^^

SomethingNew : vote vannie

Tinydolphin : oh bở bớt từ lặp,hay quá, thank you ;)

Lakeoftears : nếu muốn dùng as well thì thêm dấu ''',''' --> ''',as well'''

PigPoker - 2:15 pm-08-03-1111 - Questions:

PigPoker (2:08 pm 08-03-1111)

PigPoker Q: Cho em hỏi từ "đặt cược trên..." có phải là xuất phát từ tiếng Anh "Gamble on" không?

NASG : bet on ~nasg~

SomethingNew : count on

PigPoker : vậy tiếng Việt thực sự có từ "đặt cược trên..." ko?

NASG : có chứ, đặt cược trên something ~nasg~

PigPoker : ko bác ạ, vậy "tôi đặt cược trên cái xe hơi" hay "tôi đặt cược bằng cái xe hơi"

LyTieuLong : đặt cược vào

NASG : tôi đặt cược vào ông A trên bàn roulet/ tôi đặt cược vào con số 8 trên game 3 ~nasg~

SomethingNew : đặt cược trên mạng, trên đài, trên miệng, trên danh dự....

PigPoker : vậy trong phim lại có thuật ngữ: "Anh dám đặt cược trên tính mạng mẹ con em" đấy bác

Huong xx - 1:47 pm-08-03-1111 - Questions:

Huong xx (1:27 pm 08-03-1111)

Huong xx Q: you would not want to include all of these in one regression, but you might choose different ones to include

Huong xx : 'different ones' là gì hả mn? thanks

VannieChunnie : bạn cho câu trước nữa đi, toàn là pronouns mà chưa có nouns sao mng dịch đcc chứ

Dino001 : là những thứ different so với những thứ trong all of these đó

VannieChunnie : all of these should be very similar to different ones but of different types

Huong xx : đoạn đầu ấy bạn http://www.aae.wisc.edu/coxhead/courses/hua-seadev/quizzes/ResearchProject.htm

VannieChunnie : vậy all of these là gì ý

VannieChunnie : chỉ cần câu trước câu bạn vừa ghi thôi, chứ để thế này thì tớ chịu ko biết dc

Huong xx : 'all of these' là tất cả những thứ này

Dino001 : hiểu rồi, là one or more human capital variables -> bạn không cần chọn hết các variables trong 1 phép tính, nhưng nên chọn những variables khác nhau

Hangprint308 - 11:55 am-08-03-1111 - Questions:

Hangprint308 (11:44 am 08-03-1111)

Hangprint308 Q: Frost occurs in valleys and on low grounds more frequently as on adjacent hills

Hangprint308 : đúng hay sai nhỉ? giải thích giùm

Stupid cat : more lại còn as lờ sao???^^

Ngocman : "as" ở đây là khi (trong hoàn cảnh), ko liên quan ngữ pháp gì với more frequently cả

Stupid cat : đúng ra là frost...more frequently than it does on adjacent. có as vào để làm gì??^^

Wysiwyg : câu này sai roài. nếu trường hợp này là bài giải của mấy cuốn kiểu như "học tốt tiếng Anh"... thì khả năng in bậy là rất cao

Stupid cat : bạn Hang này k đọc đề bài ah, đáp án cho cái gì mà bạn lại sáng tạo ra 1 đáp án mới thế???^^

Ngocman : "than it does on adjacent" có thể đc thay thế bằng "as on adjacent" (bạn tra lại nghĩa và cách dùng của as)

Hangprint308 : ko phải đâu, lời giải trên trang luyện thi toic đấy bạn ah

Stupid cat : @ngoc: bạn đọc đề bài đầu tiên mà bạn hanh nhờ mọi ng làm chưa vậy???^^

Akaipham - 11:04 am-08-03-1111 - Questions:

Akaipham (10:59 am 08-03-1111)

Akaipham Q: mình muốn dùng "tái bảo hiểm" như một động từ thì dùng thế nào đây bạn!

Uatkimhuong : thế thêm re, nhưng mà tớ chưa nghe tái bảo hiểm bao h

Freshairvn : reinsure?

Gera34 : re-insure

Wysiwyg : reinsure

TheRunner : nên dùng chân phương: gia hạn hợp đồng bảo hiểm, đừng có "rì"

Stupid cat : có tái bảo hiểm mà ss^^

Gera34 : Tái bảo hiểm là hình thức bảo hiểm một công ty nhận bảo hiểm cái gì đó, nhưng không đủ năng lực chi trả nên bán lại cho công ty bảo hiểm khác

StevenPhan : Reinsure

Uatkimhuong : @Mèo: dị àh? ss có nghe gia hạn thoai meò ới

Chiekhongkhoc - 10:45 am-08-03-1111 - Questions:

Chiekhongkhoc (10:35 am 08-03-1111)

Chiekhongkhoc Q: R ơi, cho em xin vài câu thể hiện sự ăn năn do nhầm lẫn của bản thân mình...pls..

Tuanbigz : ai em só ry, ai em xo rì..

FLor : hu hu

Gera34 : Khóc đi

Chiekhongkhoc : cho em vài câu TA em vít mail cái, pls...

FLor : nghe a này dịch xó mí sò bực thế :-s lám chiện thế cơ ạ :-s

Unds : á à

Cloz : Consciense-stricken/consciece-smitten

Cloz : keke

Kidbunny : I apologize for.... Please accept my apology for....

Tuanbigz - 9:46 am-08-03-1111 - Questions:

Tuanbigz (9:40 am 08-03-1111)

Tuanbigz Q: no break in '''revenue streams'''- ko phá hủy trong...Mn giúp với, Tks

Vaorung : lĩnh vực chi rứa Bịch?

Springtime : không làm gián đoạn/ảnh hưởng tới dòng doanh thu

Vivian : nguồn thu nhập?

Tuanbigz : chẩn đoán phá hủy trong thiết bị điện ấy.

Uatkimhuong : dòng doanh thu, vote cho pờ ring :D

Vivian : haha :)) Thiết bị điện :)))

Vaorung : không ảnh hưởng, gián đoạn đến nguồn tổng

Uatkimhuong : @.@, bởi mới nói. có cái ngữ cảnh cho chắc ăn

Tuanbigz : Tks..hóa ra nó là thu nhập..^^bigz

LÃp.xẸp - 9:17 am-08-03-1111 - Questions:

LÉp.xẸp (9:13 am 08-03-1111)

LÉp.xẸp Q: i can't say with u ... R oi ... xem dum em dung' khong vay ah

Springtime : to, không phải with

Skyblue : ko

LÉp.xẸp : mà mình viết i don't say to u đc k?

NASG : hoàn toàn không ~nasg~

Springtime : Lép xẹp -? lép cái gì vậy ta :D

LÉp.xẸp : ý mình là " tôi không nói ra"

Nguoicaosang : - I can not say to you. - I dont want to say with you.

LÉp.xẸp : oh! thanks ^^

Nguoicaosang : I can not say to you. Or I dont want to say with you.

Aka11 - 8:54 am-08-03-1111 - Questions:

Aka11 (8:50 am 08-03-1111)

Aka11 Q: cả nhà cho e hỏi, e nén file zip và rar thì cũng mất 24 MB, gửi mail họ kêu nặng hem mở dc, làm cách nào ạ

FCKM : chia nhỏ file đó ra, nén thành 2 file nhỏ ...

Springtime : gửi làm 2, 3 cái email

Tuanbigz : đã nói rồi, em chạy bộ giảm kí đi :D

Unds : ghi đĩa CD rùi gửi bưu điện

NASG : bơi nhiều lắm rồi mà chưa giảm ký sao? ~nasg~

Paono11 : up lên mediafire cho người tao down về cho tiện

NASG : hoặc gởi qua yousendit.com ~nasg~

PigPoker : này này, thông tin công ty cấm up lên mấy trang web riêng nha, chia nhỏ ra là tốt nhất

Aka11 : e thanks cả nhà ! haapy Women Day ạ

PigPoker - 8:46 am-08-03-1111 - Questions:

PigPoker (8:42 am 08-03-1111)

PigPoker Q: cho em hỏi agent trong bóng đá là ông bầu phải không? Còn manager và owner, tại sao cũng được gọi là ông bầu?

NASG : agent là đại diện thôi ~nasg~

Saydimi : tại mấy bụng ổng bự

FCKM : ai bảo thế ....

SomethingNew : agent là người đại diện mà. Các cầu thủ nc ngoài đều có người đại diện riêng không liên quan đến đội bóng

NASG : ông bầu theo nghĩa ông chủ là owner, manager có thể là coach cũng có thể là ông bầu nếu ông chủ làm luôn chân giám đốc ~nasg~

PigPoker : nói như bác nasg vậy thì ông bầu bóng đá và ông bầu ca nhạc, giải trí khác nhau ra sao?

NASG : trường hợp này thì bầu là bầu show, tức là '''chủ''' của cái show đó ~nasg~

Tuanbigz : Ông bầu được xem là người chi ra nguồn nuôi cho đoàn đó (bóng đá, showbiz, ..) ko cần có quản lí hay ko

PigPoker : em thấy nghĩa Ông Bầu này ở Việt Nam loạn quá.

Ykky - 8:18 am-08-03-1111 - Questions:

Ykky (7:43 am 08-03-1111)

Ykky Q: Nice day rừng vắng, lâu ngày vào rừng mà chẳng có ai cả. @Cly, Chuột84, Pexinh, dạo này thế nào rồi ?

Diode16 : dạ em vẫn khỏe ạ. chào tỷ tỷ ^^

Khoai mì Củ Chi : em chào tỷ, tỷ nhận ra em ak? ^^ 8.3 ox tặng wà cho tỷ chưa? :D

Ykky : Buồn, 10 năm trời kô có 1 cái gì cả, hic . Đò về Vn rồi à ? sao lại về vậy ?

Khoai mì Củ Chi : Tỷ nói thiệt hả tỷ?

Diode16 : đò cuối tuần này về. hic, về lần này Lục Triển Nguyên biến thành Lục Vân Tiên :((

Ykky : chẳng lẻ nói đùa, tất cả các ngày khác cũng chẳng có gì cả, Đò thành lục vân tiên là nhất Đò rồi còn ai bằng nữa đâu, hihi

Khoai mì Củ Chi : Hì, thế ox tỷ k lãng mạn ah tỷ? Mừ Lục Vân Tiên khổ lắm tỷ ui, còn bị mù nữa á :-s

Ykky : thôi tỉ có việc pải đi ra ngoài rồi, chúc tất cả ngày làm việc vui vẻ nhé , pp

Khoai mì Củ Chi : pp tỷ, hix hôm nay sao trong người mệt mỏi wá

Vivian - 12:40 am-08-03-1111 - Questions:

Vivian (12:27 am 08-03-1111)

Vivian Q: @Mưa Rào: mới đc câu số 1 thôi, (em ghi rõ cái phút thứ mấy ra thì nhanh hơn :P) ..."I keep that rope hanging above my death, compromise to save my life"

Muaraomuato92 : hjhj, tại nó liền 1 mạch nên mình cứ nghe cả bài thui ạ. cũng ngắn , hjhj em cảm ơn chị:x

Muaraomuato92 : ôi death...omg em mún đj chết. hjx:((

Vivian : Em này, hai cái còn lại em nghe có rõ ko vậy, em ghi lại chỗ phút nào đi, rồi ss kéo tới đó nghe thôi, chứ còn cái câu em đưa lên nó ko khớp cái nào trong đó hết á, tên P đó enjoy foods với cả music, rồi nó ko thích đi du lịch với cái túi xẹp... ko thấy spending time chỗ nào hết..

Dawnd : nó là từ death ha, hi

Muaraomuato92 : chị ui em nghe đc rồi, hjhj. cảm oơ chị cái từ death... dúg là death thiệt.hjhj>:D<

Muaraomuato92 : hí hí hí@ Dawn iu dấu; death đúg nhỉ? hjhj deck nó k hợp nghĩa. hiíhí, nhẹ cả người

Vivian : Hic, lần sau nhờ phải ghi rõ mốc thời gian nhóe, làm ss nghe đi nghe lại chả thấy chỗ nào dính tới cái em hỏi :<

Muaraomuato92 : hí hí, rạ>:D<:X

Vivian : Ờ, tới khúc này ss cũng thấy nhẹ cả người =)) Vì ss có trí nhớ ngắn hạn lắm, ko thể nhớ hết mọi chi tiết được :P

Eragon26761 - 12:13 am-08-03-1111 - Questions:

Eragon26761 (12:03 am 08-03-1111)

Eragon26761 Q: Happy Women's day <3

OpenIDUser301 : laik

Vivian : Thanks :D Ké tẹo nhé ^^ @Mưa rào: rồi giờ nghe xong chép ra cho em hả :-ss, hay là trả lời câu hỏi, có câu hỏi cho phần đó thì post lên trả lời cho nhanh :-B Hì

Eragon26761 : :D

Muaraomuato92 : @Vivian: chị ui đây là 1 câu, chị coi thử jùm em với ạ:Paul now has the rope which saved his life hanging above his….(?)

Muaraomuato92 : After his accident, Paul was unable to walk back to his…. Before dark.(?)

Muaraomuato92 : Paul says that he enjoys spending time in…when he's in Argentina

Muaraomuato92 : @vIVI: huhu, em k nghe đc 3 cái này, chị nghe đc chị điền vào jùm em đc hok ạ:( tks so much:X

Vivian : it left 500 fts above the ground

Muaraomuato92 : đây là 500 ạ:-o ngất xỉu:((. em làm theo sự chỉ đạo thui ý. hí hí

Muaraomuato92 - 12:01 am-08-03-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (11:52 pm 07-03-1111)

Muaraomuato92 Q: http://www.mediafire.com/?nxq0y51b72o2c4y==. link đây ạ, mọi người down về júp tớ nha. từ phút 17.54 đó ạ:(

Muaraomuato92 : rạ xin cảm ơn ạh, hậu tạ nữa:( tớ nghe hok ra đc:( hjc

Vivian : rồi sao, muốn nghe tới phút nào :-B (hỏi vậy thôi chứ ko biết nghe có ra hay ko) =))

Muaraomuato92 : rạ cái bài của em có 10 câu mà em còn 3 câu nghe k có nổi:(.

Vivian : bài thi/kiểm tra hả :-ss Thế thì thôi :|

Muaraomuato92 : chời k phải bài về nhà thui ạ

Vivian : chờ xíu nhé, máy mình cùi pắp quá nên tải lâu lắc :((

Muaraomuato92 : ùi, em cảm ơn :x

Singleboy : trời. file đó bị hỏng từ đoạn bạn nói, i can't do it for u :)

Muaraomuato92 : ủa sao lại hỏng mất ùi:(( em vừa down thử vẫn đc mà:(. huhu xui quá rùi:((. rạ để em coi lại