Tuesday, October 25, 2011

Rrena - 10:44 pm-25-10-1111 - Questions:

Rrena (10:18 pm 25-10-1111)

Rrena Q: Two thousand miles took what could have been. when you let go of our last embrace dịch giúp mình với! 2 câu tách nhau đó mấy bạn

Whackamolee : Hai mươi trăm dặm đã cướp hết mọi hứa hẹn đời mang đến cho chúng ta. Khi em gạt bỏ nụ hôn cuối cho nhau. Hix, bản dịch tình hơn bản gốc :-(

Rrena : à! dịch ít sướt mướt hơn đc k ạ? :D

Rrena : thank you! ai dịch ít sướt mướt dùm mình đc k??????

Whackamolee : Hai ngàn dặm có nghĩa lý gì với tình yêu anh có cho em, nếu như em đừng ruồng bỏ nụ hôn cuối anh trao.

Rrena : embrace là ôm ấp mà sao lại dịch là hôn ạ?

Whackamolee : Hai câu lãng xẹt vậy, dịch tới thế còn đòi sướt mướt hơn là sao? =:P héhé

Littleprincess : bạn í đòi ÍT sướt mướt hơn mà anh Whack

Stayfoolish : 2000 dặm đã lấy đi tất cả. khi em buông níu giữ của tình anh :D

Whackamolee : Ít sướt mướt này: 2000 dặm xa lắm bà ơi! Lúc đó ôm bà, bà có chịu đâu? Sao giờ lắm chiện? :-)

APato - 9:24 pm-25-10-1111 - Questions:

APato (9:19 pm 25-10-1111)

APato Q: why don't you share the car? I think you can drive it ____ turn Điền giới từ vào chỗ trống.

Whackamolee : Bài làm không tự làm trước sẽ bị xóa bất cứ lúc nào; không chỉnh sửa mà cứ tiếp tục thì sẽ phạm quy spam. Spam nhiều, nick sẽ bị treo. Tks

Hoangga : BBS cho tên này ngồi nóc cấy cột điện chơi cho vui

Phucboy : để thread lại spam đi anh^^

APato : không làm được mới hỏi chứ, chẳng nhẽ điền bừa chắc =,=

Hoangga : chào Phúc, khỏe không e

Beo u : Nói sơ bộ ý của 2 câu trên đi, rồi R sẽ gợi ý.

Nhoc shock : spam cho hết đất đi :D xóa uổng

Hoangga : bác BBS ơi nó còn cải kìa.

Whackamolee : Anh tưởng tượng ra tình huống, ngày nào đó sẽ có bố mẹ em nào đó vào "nhắn nhủ" hoặc giả "mắng vốn" Bamboo nhà mềnh :-)) @Apato điền bừa dựa vào những gì em '''học''' ở lớp nhá, cố lên, lì vào =:D

Faraway - 8:49 pm-25-10-1111 - Questions:

Faraway (8:06 pm 25-10-1111)

Faraway Q: Để thuận lợi hơn trong công việc, tôi muốn Mr.A sẽ phụ trách dự án này.Câu này tiếng anh sao vậy rừng?

Faraway : In order to create faourable conditions for the work,I would like to ...cái đoạn sao viết thế nào vậy rừng, khó ghép quá

Whackamolee : lead, be responsible

Faraway : cái từ phụ trách thì em dùng in charge, nhưng không biết dùng với would like thế nào ạ

Whackamolee : To [ensure progress of/facilitate] the work, I would like me to be in charge of the/this/that/those/these project(s)

Faraway : thank anh

Whackamolee : Tại sao em vướng chỗ dễ thế nhỉ? Nghĩ phức tạp quá chăng? be in charge là cả cụm với nghĩa em muốn; đoán cũng ra (là [người] in charge) - (be [the person] in charge) - would thì bình thường thôi, helping verb, verb nó phụ = nguyên thể. Nghĩ đơn giản thui :)

Faraway : cứ nghĩ would like + với cái động từ, nhưng tìm không ra

Whackamolee : to thì to <nguyên thể>; chắc confused không biết nhét Mr. A ở đâu chứ gì :-) .. cũng hơi rườm ra; I'd like John to call me; like to give John the money; like John to be nicer; like John to have the best of everything; like to have John talking to me.

Faraway : đúng là không biết nhét ông A kia ở đâu thiệt...thank anh nhiều nhiều

Muaraomuato92 - 7:52 pm-25-10-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (7:44 pm 25-10-1111)

Muaraomuato92 Q: đói quá...huhuhu dịch thế nào ạ?

Footballman : ban ù ề

Muaraomuato92 : ơ

Trantrang1997 : ục ục... hơ hơ em chả thấy đói mới ăn cơm mà!! ^^ cào chị Mưa,chào pác Foot!good evening all ^^

Muaraomuato92 : sao lại cào chị :(

Ngochanhan89 : i'm very hungry

Beo u : So hungry. can eat one Bò

Trantrang1997 : ơ em có cào ai đâu chị??? bụng em nó kêu....no mà!!! ^^

Muaraomuato92 : nhịn đói mấy ngày thì chết đc àh rừng?

Trantrang1997 : hơ hơ!em sr chị!em gõ thiếu! '''chào''' ah! ^^

Luuvanphu - 7:11 pm-25-10-1111 - Questions:

Luuvanphu (6:49 pm 25-10-1111)

Luuvanphu Q: dịch dùm mình câu này đi

NASG : bạn lưu ý đến nội quy diễn đàn hen, kiên nhẫn chờ, nhờ lịch sự và bấm A màu cam viết tiếp vào cùng ô ~nasg~

Whackamolee : sao a.nasg với foot đọc câu đó khác ra Nubber dzị hén? Còn ông Nubber kia, chưa gì đã bỏ vị trí chiến đấu >.<

Stayfoolish : nub đúng nhưng thiếu ý chí =))

NASG : a. W phân tích thêm thử, afraid of: ngại, out of fear: đừng sợ, of rejection: từ chối ~nasg~

Whackamolee : mình break khác, out of + fear of rejection. Out có vài nghĩa thông dụng, loại khỏi, kéo ra khỏi, từ đó, xuất phát. Nếu break như anh, nó cần dấu phẩy + conjunction. Tell tương đối thụ động, tell something out of a bunch of something = nhận định A từ XYZ

Whackamolee : take, talk thì chủ động hơn, mang ra khỏi, thuyết phục đừng gì đó. Ở đây tell (nhận định A from XYZ không nghĩa) mà out nghĩa "xuất phát từ" rõ và hợp lý hơn.

NASG : rắc rối nhỉ, cám ơn anh, giờ phải chạy đưa con đi học cái đã, c u later hen ~nasg~

TheDeath : haha, em đi lục từ điển :)) ~ngusĩ~

Whackamolee : khúc đầu câu rõ, khúc out hơi lủng củng rối rắm. Chữ chữ, ngại nói/tâm sự với hắn, (nỗi ngại) xuất phát từ nỗi sợ hãi của sự từ chối

Little ghost - 6:42 pm-25-10-1111 - Questions:

Little ghost (6:28 pm 25-10-1111)

Little ghost Q: i'm fraid of telling him out of fear of rejection nghĩa là gì vậy !?

NASG : afraid ~nasg~

Little ghost : dịch cả câu tớ cái ^^

NASG : ngắt vầy cho dễ dịch, I am afraid of - telling him - out of fear - of rejection ~nasg~

Footballman : tui ngại phải nói với hắn hẻm việc giề phải sợ từ chối cả

Little ghost : i'm afraid of telling him out of fear of rejection dịch cả ngay họ cái. tớ dịch nó không xuôi dc.hix

TheDeath : Kao ớn không dám nói với nó vì sợ nó từ chối. ~ngusĩ~

NASG : Foot dịch đúng hơn Nub :) ~nasg~

Little ghost : đã ngại rồi còn phải sợ à, tớ thấy foot dịch thía nào ý , rõ hơn đc k .huhu

TheDeath : không hẳn đâu anh, hihi: vì, do to ask out of curiosity hỏi vì tò mò ~ngusĩ~

Wena - 4:48 pm-25-10-1111 - Questions:

Wena (4:24 pm 25-10-1111)

Wena Q: @Bra:食品製造業 衣服業界

Birakibu : he.. nó chỉ nghề hả bác? cứm ưn bác Que ná! cả nhà mạnh giỏi hok bác ^^

Kenshuusteam : 食品加工業

Birakibu : anh Ken ơi còn nghề may mặc nữa? có ra ngoài bắc đám cưới hok anh?

Birakibu : @Ken: anh ngoài yah hok cho Bi tầm sư chút xíu!!

Wena : gúm, người ta sắp có vợ rồi vẫn kô buông tha ^-^

Susuchan : còn bác thì sao ! 3 hay 4 bà gì lận cơ mừ ! ha h a..

Wena : @Su: ta ngây thơ nên bị dụ dỗ ^-^

Susuchan : bác dụ dỗ người ta thì có..Nhìn mặt hiền lành thế mà ghê ! hix...hix..

Birakibu : ai dám dụ bác ^^

Äại Ngá» - 4:32 pm-25-10-1111 - Questions:

Đại Ngố (4:26 pm 25-10-1111)

Đại Ngố Q: "Minimally Invasive Surgery" Ngố dịch là Phẫu thuật Chọc ngoáy Tối thiểu được không ạ?

Stayfoolish : phẫu thuật kiểu này chết con người ta =))

Danhcau : tứ này potay

TheButcher : (Minimally Invasive Surgery) đó là phẫu thuật xâm phạm tối thiểu hay phẫu thuật ít xâm phạm. ~the butcher~

Đại Ngố : Thôi thế thì "can thiệp tối thiểu" vậy

Pinnacle : Phẫu thuật xâm lấn tối thiểu, ví dụ nội soi

TonNgoKhong : Phẫu thuật nhằm giảm thiểu tác hại

Đại Ngố : Cảm ơn các đại ca ạ!

TheButcher : cái này không phải nội soi nhá ~the butcher~ tham khảo: http://www.medinet.hochiminhcity.gov.vn/ttyh/bshkhkt/ptitxamhai.htm

TheButcher : bác nào sợ đau, mún nhanh gọn lẹ thì gặp tui ~the butcher~ tui giải quyết cho

Amateur1993 - 4:23 pm-25-10-1111 - Questions:

Amateur1993 (4:16 pm 25-10-1111)

Amateur1993 Q: Cho mình hỏi chút deflowered là gì ạ

CheeGee : 1 từ thì mời tratu.lười

NASG : từ này tra từ điển chứ đừng GG ~nasg~

PigPoker1 : nói thế khác nào cổ xúy chúng nó GG - điển hình là em.

Danhcau : từ này quen giống chuyên ngành luật: nằm trong tội hiếp ... có 1 từ bạn nên chăm chỉ tra đi

Đại Ngố : hoa đã bị ong xơi

Boymafia : Chơi bời mà cũng phải dịch nữa sao :))

Stayfoolish : phá đời hoa :D

NASG : là '''ngắt hoa''' mà mấy bác cứ xiên xẹo :)))) ~nasg~

TonNgoKhong : Vào đây đê!http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Deflowered#redirect

Birakibu - 4:21 pm-25-10-1111 - Questions:

Birakibu (4:13 pm 25-10-1111)

Birakibu Q: hít hít..

Susuchan : thở....thở....hít thở !

Tungtlip : Ở đây không bán mayaku cho nên không được hít...

Birakibu : cái nghề chế biến thực phẩm, may mặc là cái chi thế hả các bác?

Diode16 : ra chỗ bến xe buýt hay công viên mà hút hít nhé. ở đây toàn học sinh thôi!

Birakibu : cháu biết bác Tùng hay cho mấy em ngây thơ ngửi cái ấy rồi, ko phải khoe ^^ Susuchan tỉ, nghe danh đã lâu, yoroshiku ^^

Birakibu : thầy giáo hít bụi phấn nhiều quá hay sao mà nhạy cảm ghê, chỉ dùm học sinh hai cái nghề kia cho nó chuẩn đi ^^

Susuchan : ơ...ơ..bira này là ai ? sao mừ biết ta nhỉ !

Birakibu : muội không vào rừng cũng biết, tiếng lành đồn xa mừ ^^

Diode16 : hai cái nghề gì?

Huongktp - 4:18 pm-25-10-1111 - Questions:

Huongktp (4:06 pm 25-10-1111)

Huongktp Q: Miễn trách nhiệm bảo hành cho các thiết bị được lắp đặt trong sản phẩm dịch là "free warranty of the equipment of the switchboards" đúng không bạn? Thanks!

Princer 2410 : Hình như ko đúng lắm bạn à. Ghi vậy thấy giống là Bảo hành miễn phí thiết bị lắp đặt .......... KO biết mình nghĩ vậy đúng ko ^^

NASG : free warranty là bảo hành miễn phí đó ~nasg~

Huongktp : Thế nên dịch thế nào hả bạn?

NASG : có cần phải dịch miễn không? Miễn là do bên mua hay bên bán nói miễn? ~nasg~

Huongktp : ý là bên bán sẽ không chịu bảo hành thiết bị mà chỉ cung cấp nhân công hỗ trợ thôi. Dùng là free warranty responsiblity of... được k bạn nhỉ?

CheeGee : guarantee exclusion of...

Transmachine : Warranty shall be excluded for facilities/equipments installed in the product.

Pinnacle : miễn trách nhiệm bảo hành: exclusion of warranty

NASG : Vậy không dùng miễn được, mà là '''No''' warranty for built-in devices/components ~nasg~

Toikhongcan - 4:11 pm-25-10-1111 - Questions:

Toikhongcan (4:02 pm 25-10-1111)

Toikhongcan Q: Xin rừng 1 thread nhá: Có ai biết giá con này bao nhiêu không vậy laptop Vaio: chip AMD core processor e350(1.6Ghz),ram 2G,HD 350GB. thanks nhiều nhá

Sonlamhut : 15tr

TheDeath : em định giá 13tr :D ~ngusĩ~

Trantrang1997 : bấn đấu giá đê các pác ui!! ^^ em 13.1tr!! ^^

Toikhongcan : chip này xài tôt không vậy?13tr ah

Toikhongcan : em xin rồi mà cũng bị cảnh báo,hix

TheDeath : xài netbook cho rồi, nhẹ rẻ, chip Atom N trở lên là được òi, níu không đủ tiền chơi máy Mac :D ~ngusĩ~

Whackamolee : Xin chỉ là lịch sự, tôn trọng mọi người thôi, không là "quyền" và nên tự ! trước tiên

Toikhongcan : thế con AMD này xài thế nào vây?

Đại Ngố : Mua Vaio làm giề? thích oai à? Cùng giá tiền thì bao giờ cấu hình Vaio cũng thua kém các hãng khác

Bikbik - 3:34 pm-25-10-1111 - Questions:

Bikbik (3:14 pm 25-10-1111)

Bikbik Q: 予ねてより nghĩa là j ạ?

Susuchan : theo dự đoán , kiến, định ...v..v

Bikbik : e cám ơn tỉ ạ, thế còn 従前より主張してきた là j ạ? hic sao tòan từ k tra đc:((

Tidieu : chủ trương từ trước

Susuchan : chủ trương, ý kiến, kế hoạch..v..v.. đã có từ trước

Bikbik : e cám ơn cả nhà ạ. thế 資金拠出 là j ạ?

Susuchan : tiền thăm bệnh , ốm đau..hay trợ cấp do thiên tai , lũ lụt gì đấy !

Bikbik : ak, sao nó k ăn nâập lắm ạ. cả cụm là 資金拠出の義務化はすべきでない ạ, hic

Susuchan : ký tự thay thế, phát âm tương đương ..tra ra thế ! hix.

Bikbik : ôội dung nó k ăn nâập tỉ ui, hic e sr:(

Chaikoko - 3:26 pm-25-10-1111 - Questions:

Chaikoko (3:03 pm 25-10-1111)

Chaikoko Q: Cán bộ nhân viên không có nhiệm vụ không được ở lại Công ty khi hết giờ làm việc, trường hợp phải nghỉ lại qua đêm phải có xác nhận đồng ý từ Phòng quản lý và đăng ký. Dịch giùm con phát cả nhà.. con đang lên cơn lười...^

Wena : 特に業務がない社員は退社時刻後に会社に残ってはいけない。徹夜の場合は上司の許可・承認が必要である

Tidieu : やることがないスタッフは業務終了後、会社に泊まってはいけません。泊まった場合、管理登記部門から確認を取るのが必要です。

Tungtlip : Hiu hiu đi chơi mát cả nhà nhé..

Tidieu : nhìn cái mẹt phè phởn của Bác Líp, thấy ớn

Tungtlip : Nhìn thấy hồi nào vậy kưng?

Susuchan : 出勤時間を終わる時、任務を持っていない社員は居っていけない。出勤時間を終わった後で会社におる場合、管理部の承認を得いて、登録しなければならない。

Tidieu : dạ, nhìn chữ đoán mặt. bác Líp

Tungtlip : Em đưa nick yahoo đây... anh gửi cho quả ảnh đúng là phè phỡn thật cho em xem... ^^

Tidieu : có sẵn đó, a đúp vào đi

Oishii - 3:23 pm-25-10-1111 - Questions:

Oishii (2:48 pm 25-10-1111)

Oishii Q: cho e hỏi tốt nghiệp đại học tiếng Nhật ở VN rùi, đi làm cty N một tgian thì có nên đi tu nghiệp sinh ở N ko ah? xin hỏi ý kiến các tiền bối

Cc1412 : đi pdick tns thì đc, đi tns thì ko (theo m là thế)

Honga hanu : ko nên vì bạn đã học tiếng nhật rồi , làm TNS vất vả, chủ yếu dành cho lao động phổ thông nên đi là ko nên

Wena : nếu đã có kinh nghiệm làm ở Nhật thì xin việc ở Nhật thôi, sao phải làm tns

Tungtlip : Gặp đúng thầy đúng thợ có khác.. chỉ bảo tận tình..^^

Susuchan : thế e đã làm cty Nhật ....có cách nào qua Nhật làm việc mà hẻm phải làm TNS ko we ?

Oishii : Cảm ơn các tiền bối. Nhưng e nghe nói đi dịch cho tns cũng đi làm vậy thui. Mà thấy đi tns thì dễ chứ đi dịch thì e hổng bít ngta tuyển thế nào. có đòi hỏi như tn.

Wena : đã làm cho cty Nhật và đã làm ở Nhật là khác nhau mà. Đã làm ở Nhật ít ra nó cũng công nhận trình độ mình rùi. Còn vụ của Su thì chịu ^-^

Wena : sorry, khi nãy mình nhầm tưởng là bạn đã lv ở Nhật ^-^

Susuchan : so ri gì ! đưa sơ ri đây mau ! he..he..

Vietnt88 - 3:18 pm-25-10-1111 - Questions:

Vietnt88 (3:12 pm 25-10-1111)

Vietnt88 Q: Sếp mình mới sinh con. Chúc thế nào nhỉ rừng? Ngắn gọn nhé :):)

Stayfoolish : Sinh con vui vẻ nhé =))

PigPoker1 : grats

Se7en2008 : congratulation

Pinnacle : congrats on becoming a parent!

Lnqs2001 : I wish you : round mother , square baby .

TheButcher : chúc xếp: 5151253 ~the butcher~

Thangfrank : Best with for your family's new member!

TheDeath : gửi Sếp nam: chúc mừng sếp có sừng mới, í ẹ :-ss ~ngusĩ~

Vietnt88 : Thanks

Chieusuong1411 - 3:11 pm-25-10-1111 - Questions:

Chieusuong1411 (3:02 pm 25-10-1111)

Chieusuong1411 Q: "tôi đã gửi hồ sơ xin việc nhưng vẫn chưa nhận được hồi âm, tôi có nên gửi mail cho giám đốc công ty nói với ông ấy tôi là người ông ấy cần"-> " i have submited resume but i haven't received a response, should i send mail to CEO to tell him i is the one his need" right? thanks all

TuyetSuong : nope^^

TuyetSuong : his need?? whose mail and whose resume??^^

Lnqs2001 : Giăng giăng mưa bụi quanh phòng tuyến . Hiu hắt chiều sương lạnh đất tề - Quang Dũng

TuyetSuong : èo, buồn :)

Lawliet123 : i sent the CV already, but until now I have not received any feedback. Should I email the CEO directly to let him know that I'm the one he is looking for?

Transmachine : i have submitted my resume to the company/CEO but i haven't received any response, should i send a mail to CEO to tell him that i am the one he need

CheeGee : @L: thế mà có dị bản "Hiu hắt chiều sông lạnh bến Tề" (chữ Tề chứ k phải tề)

TuyetSuong : there're also run-ons/coma splices^^

Chieusuong1411 : thanks all

Trinhha87 - 2:58 pm-25-10-1111 - Questions:

Trinhha87 (2:42 pm 25-10-1111)

Trinhha87 Q: trong tiếng anh, "M" và "C" là viết tắt của đơn vị tính là gì vậy các bạn?

TheButcher : Metre và Coulomb chăng ~the butcher~

CheeGee : tiếng La Mã --> m=1000, c=100 năm nay là MMXI

Tubesd : mẹ & con

Stayfoolish : đơn vị đâu có viết hoa thế?

TheButcher : @CheeGee vậy sau năm MMMCMXCIX là năm nào nhỉ

Beo u : C: cup?

Beo u : m: mile?

Trinhha87 : nguyên văn như thế này ạ: 1/ số lượng 10000 chiếc, đơn giá 58.06 / M, thành tiền 580.6 $ 2/ số lượng 5000 chiếc, đơn giá 56.5/C, thành tiền 2825.00$ vậy "M" và "C" trên nghĩa là gì ạ?

Tahitad : 58.06/Mẫu, 56.5/Cái =))

Wena - 2:55 pm-25-10-1111 - Questions:

Wena (2:30 pm 25-10-1111)

Wena Q: "máy ép cọc" tiếng Nhật là gì ạ?

Aoi yuri : ké@Su-chn cố tình k nhậu ở Thủ Đức cho mình khỏi đi đây muh..=.=..

Susuchan : hẻm phải đâu xanh ! ta đi nhờ xe xếp tới đó ..Lúc về đủ tiền bắt taxi về nên ko thể đi xa hơn dc..hè..h2

Susuchan : 真空ポンプ..bác tham khảo thôi nhá.Hoac bác vô web của Hitachi đó..tìm cái hình máy bác muồn ....rồi coppy tên máy về ...^)^

Nezumi : máy ép cọc j lao Que? có loại Silent Piler là hay dùng đó.

Wena : tiếng Anh ta cũng kô biết là gì luôn ^-^ thank bà con nhiều nhiều

Nezumi : lão cứ bảo là silent piler la ng ta hiu đó^^, h lão làm xây dựng ở đâu thế?

Wena : bây h chỉ làm phiên dịch và XD gia đình thôi ^-^

Tungtlip : パイルドライバー

Wena : thank bác Tùng, cái của bác là máy đóng cọc chứ kô phải ép ^-^

Summersnow2207 - 2:43 pm-25-10-1111 - Questions:

Summersnow2207 (2:34 pm 25-10-1111)

Summersnow2207 Q: R ơi, cụm in đậm dịch sao: "'''Not that it mattered''' - they were all there to help her with her garden, so no wonder she would not put the fine china on the table." Dịch là "Chẳng quan trọng lắm" hay "Vấn đề không phải thế" ạ?

CheeGee : không phải ý nghĩa của nó mà là...

Whackamolee : not that - chẳng [phải/nhất thiết] là

PigPoker1 : cũng không phải quan trọng gì lắm...

Beo u : cũng chẳng có gì to tát

Tahitad : Anh Whack ra tù ời hả ;))

Summersnow2207 : vâng, thế R cắt nghĩa giúp em câu trên. Có phải nghĩa của nó là "vì chúng đến để giúp cô làm vườn, nên chắc hẳn cô phải mời chúng uống nước bằng những cái tách đẹp", hay mang nghĩa ngược lại "vì chúng đến giúp cô làm vườn, nên chẳng có gì lạ, khi cô khô

Summersnow2207 : "... khi cô không mời chúng bằng những cái tách sứ đẹp"

CheeGee : it ở đây refer 1 cái rì trước đó, chú ý có dấu gạch ngang (-) giữa 2 mệnh đề, thông thường là sau (-) mang tính explanatory

Beo u : Có chuyện gì đâu, tụi nó tới giúp cổ làm vườn rồi cổ mới dọn chén đẹp ra mời nước ấy mà.:)

Bikbik - 2:07 pm-25-10-1111 - Questions:

Bikbik (1:47 pm 25-10-1111)

Bikbik Q: ôi e chết đây, e phải mặc áo choàng tắm lượn lờ và bán vé số dạo:((

Tidieu : hahaha..Bụi mặc bikini bán vé số dạo hồ bơi.

Cc1412 : ợ, là sao Bụi? :s

Aoiumi : éc, ko tưởng tượng đc như thế nào =.=

Bikbik : áo choàng, k phải áo bơi nhá, tỉ Ti đwngf có xuyên tạc:((

Shizuoka02010 : áo choàng tắm có phải là ... cái khăn lông ko ??? Nếu thế thì em chỉ choàng cái khăn lông đi lòng vòng bán vé số à ^o^

Tidieu : mặc bikini lượn hồ bơi là chiện thường, đằng này chỉ choàng ko thì vui hơn nữa.

Cc1412 : ợ, sự kiện j mờ hay vậy bụi:P

Chaikoko : tính hum đó có j giúp e..thía nì thì thui.để time đi ngắm mấy zai Canon/.=))

Chuot84 : Bụi cần tỉ xác nhận gì vậy?

NASG - 1:46 pm-25-10-1111 - Questions:

NASG (1:28 pm 25-10-1111)

NASG Q: Nhờ các bác chỉ giáo. What's Keith so worked up about? Malcolm wants to know __________. (A) what Keith is so worked up about (B) what is Keith so worked up about (C) Keith was so worked up about (D) Keith was so worked up about. Xin cho hỏi vì sao D sai với. Cám ơn. ~nasg~

TuyetSuong : câu D bị đội nón hơi ngược kekeke

TonNgoKhong : Kô phải reported speech

TonNgoKhong : lia cái chữ what đi mô

Hokhanhpr : theo mình nghĩ thì câu ni thì hiện tại mà.mình xin mạn phép chọn câu A đung không he!

Ngthaithanh : A

PigPoker1 : Cứ như bác hỏi what are you so worried about? với You are so worried about WHAT? vậy, quy định nó thế rồi ạ. Cái thứ 2 chỉ dùng cho văn nói thôi.

TonNgoKhong : thì đó, Nắng lên mà sao kô thấy ánh sáng nhể

NASG : ờ hà, thanks mọi người, không để ý thấy cái what đằng sau cùng của D , hehehe, Thái Hành không làm hay sao mà leo lên đây hóng thế em? ~nasg~

TheButcher : cái này là relative clause mà, giữa 2 cái clause phải có relative pronoun chứ đâu có khơi khơi mà nối được ~the butcher~

Vipcodoc91 - 1:45 pm-25-10-1111 - Questions:

Vipcodoc91 (1:24 pm 25-10-1111)

Vipcodoc91 Q: ai cho em từ " tip speed (m/sec)" nghĩa là gì?thanks nhiều

NASG : tốc độ của tip ~nasg~

Dante199316 : tip hay top nhỉ

Vipcodoc91 : vậy từ tip nghĩa gì ạ?

Vipcodoc91 : tip ạ

TonNgoKhong : đầu, đỉnh....

NASG : tra từ để tìm nghĩa thích hơp ~nasg~

Vipcodoc91 : dịch là tốc độ đầu vào đúng ko ạ?

Lnqs2001 : tốc độ mẹo !

Vipcodoc91 : em dịch là tốc độ đầu vào đc ko ạ

Tranbinhnguyen - 1:25 pm-25-10-1111 - Questions:

Tranbinhnguyen (1:15 pm 25-10-1111)

Tranbinhnguyen Q: Nhờ các bác chỉ giáo. What's Keith so worked up about? Malcolm wants to know __________. (A) what Keith is so worked up about (B) what is Keith so worked up about (C) Keith was so worked up about (D) Keith was so worked up about what Câu A thì đúng rồi. Em vẫn thấy lăn tăn lựa chọn D sao lại sai vậy ? Giải thích giúp em với. Thanks

Transmachine : about what, chắc chỉ có trong văn nói

Tranbinhnguyen : Bác NASG xem giúp em với

Transmachine : Bác nắng mà xem văn phạm coi như tiêu, kaka

TonNgoKhong : đời em coi như xong!

NASG : đừng kêu đích danh thế, văn phạm tớ ngu lắm. ~nasg~

Tranbinhnguyen : sorry eem chưa biết quy định

NASG : chả có quy định gì cụ thể, chỉ là bạn chưa biết khả năng văn phạm của mình như mấy tên quỷ kia thôi :( ~nasg~

PigPoker1 : A phải rồi, đâu có gì lạ mà phải xào nấu nó lên?

NASG : vậy sao D không phải? ~nasg~

Gera34 - 12:35 pm-25-10-1111 - Questions:

Gera34 (12:29 pm 25-10-1111)

Gera34 Q: She do they, they did she die. Dịch hộ mình sang tiếng việt với rừng ơi. Cảm ơn trước.

TuyetSuong : grammar problem, hem dịch^^

Gera34 : Sao lại có vấn đề?

TuyetSuong : the very 1st 2 kaka

Whackamolee : My lives with her sister.

Gera34 : hok hỉu TS?

NASG : she do hả Ghẻ? ~nasg~

Gera34 : @bác Nắng, đùng rùi. She do

TuyetSuong : me don't love nobody hehehe

Gera34 : à, em dịch được rùi, "Cô í mà đu dây, dây đứt cố í sẽ bị chết".

Lamlinhmerye - 11:57 am-25-10-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (10:57 am 25-10-1111)

Lamlinhmerye Q: Rừng ơi, cho tớ cụm "cơ sở sản xuất kinh doanh" đi! Tks!

Trungliv : 経営生産事務所 かなあ

Lamlinhmerye : Thêm "công tác bảo hộ" nữa rừng ơi

Susuchan : 保護業務 tỷ ạ

Lamlinhmerye : Tỷ dùng sagyou luôn rồi, tks Su nha!

Susuchan : tỷ !5h 30 ở Làng ẩm thực nhá..Gần tòa nhà Becamex đó !

Lamlinhmerye : Hôm nay luôn hả Su?

Susuchan : dạ..tỷ có thể tới trễ ....nhưng đóng phạt 50k ...ha..ha...

Lamlinhmerye : Đi với ai vậy? Hnay tỷ đi k đc rồi Su ơi =.=

Susuchan : có ĐÒ nữa ạ ! hĩ..tỷ ráng đi...Tội nghiệp e ! hự..hự..

Emptysoul - 11:52 am-25-10-1111 - Questions:

Emptysoul (11:41 am 25-10-1111)

Emptysoul Q: Sự chênh lệch về đường kính bao nhiêu là cho phép?Câu này E sao vậy rừng?

Emptysoul : What is allowable difference in diameter? Như vậy ổn chưa vậy rừng?

TonNgoKhong : bao nhiêu mà dùng what hả trời!

Lnqs2001 : TNK cứu linh hốn trống vắng đi

Emptysoul : How much

TuyetSuong : đường kính của cái gì vậy Empty?^^

Trantrang1997 : chào pác "đệ tử" nhóe!nice day!! ^^

Đại Ngố : tolerance đi

Emptysoul : đang bí cái bao nhiêu , mấy cái kia tự xử được...^^

TuyetSuong : how much differentiation is in diameter acceptable?

HaLy - 11:06 am-25-10-1111 - Questions:

HaLy (10:53 am 25-10-1111)

HaLy Q: Mọi người ơi, em đang cần học luyện thi IELTS gấp và được khuyên là nên học tại ACET hoặc AUSP. Nhưng lại bận học vào các tối từ t2 đến t6 mất rồi. Có ACE nào biết hoặc có ý định lập nhóm học ngày t7 và CN không a?

FCKM : có muốn học nhưng không muốn đóng tiền có được không ...

Gera34 : ko đóng tiền thì cho em học với

Transmachine : bạn nên sắp xếp học tại trường hay hơn, học nhóm không bao giờ tồn tại lâu

HaLy : Nếu không đóng tiền thì mình tự học với nhau như học nhóm á :) không có thầy cô nào dạy miễn phí T_T

Pepper : như kiểu ko muốn ăn mà vẫn muốn no nê ấy nhể :))

HaLy : Là muốn ăn mà ko muốn trả tiền chư ạ ;)

Pepper : theo tớ nếu có ý định học nghiêm túc để thi lấy chứng chỉ thì nên tham gia một khóa học ở một trung tâm nào đó, đi học để quen với format đề, v..v, học ở TT khiến bạn có trách nhiệm hơn, sau đó về học nhóm cũng chưa muộn :))

HaLy : Khổ là em đã phải học vào tất cả các buổi tối từ t2 đến t6 rồi. Ban ngày thì đi làm. Có ACE thầy cô nào nhận dạy kèm T7, CN không ạ

Gera34 : để tg mà nghỉ ngơi chứ?

Khanhha2710 - 10:45 am-25-10-1111 - Questions:

Khanhha2710 (10:37 am 25-10-1111)

Khanhha2710 Q: R xem hộ em, em cứ nghĩ ở đây ko cần giới từ cơ? I will confirm the reservation after my lunch break……………… this afternoon. A. in B. on C. at D. of

Pepper : loại trừ đi cũng ra được đáp án mà bạn :D

Pepper : và câu này cần giới từ chứ đâu phải ko cần :D

Stayfoolish : câu này không cần giới từ cũng được, nhưng nó bắt điền thì vẫn phải điền

PigPoker1 : ừ, ko cần.

TheButcher : vứt cái this đi là ra ngay chứ gì ~the butcher~

PigPoker1 : gượng điền cũng khó, thà là the afternoon đi thì đc.

Transmachine : in this afternoon thôi

Pepper : trong chiều hôm nay, tức là trạng ngữ chỉ thời gian trong tương lai, công việc chưa làm, sẽ làm trong chiều nay, tớ thấy câu này đúng rồi mà.

TheButcher : bỏ cái this đi thì bít điền cái gì liền chứ gì ~the butcher~

Vanminh2842 - 10:43 am-25-10-1111 - Questions:

Vanminh2842 (10:35 am 25-10-1111)

Vanminh2842 Q: Haizzz. Sao mình ghét cái kiểu mà mấy ng cứ viết kiểu "zậy" với thay "y" bằng "i", rùi viết sai linh tinh nữa chứ...còn nhiều cái nữa cơ. Nhiều ng k tôn trọng TV tí nào cả. Buồn

Gera34 : bạn cũng có tôn trọng đâu?

Transmachine : nếu tôn trọng tuyệt đối ngôn ngữ thì đây là diễn đàn ngôn ngữ học chứ không phải diễn đàn tiếng Anh

Vanminh2842 : T k nói là tôn trọng tuyệt đối. Nhưng ít ra... Mà thôi. Nếu các bạn nói thế thì mình chịu. @Gera: Ý bạn nói là từ Haizzx đúng k.

CheeGee : Mềnh cũng ghét kiểu cứ đăng Haizzz, Hic... chả hỉu rì sất!

SaiLuthor : từ " zậy " thì có vấn đề j`, nh` nơi ng` ta vẫn nói từ đấy chứ vấn đề j` đâu, phát âm vùng miền chứ có j mà phải soi xét nhau thế

Pepper : tớ nghĩ nên stop chủ đề này lại thôi :)) ngôn ngữ phong phú coi như nó biến thiên đủ kiểu, còn về haizz, tớ chả quan tâm nó viết thế nào, tớ chỉ thấy hài vì người ta cứ haizz theo phong trào. quay về bài vở thôi các bạn ơi :))

Vanminh2842 : Mode xóa dùm mình cái thr. Mình chỉ góp ý vậy thui. :D

SaiLuthor : @pepper: haizzz là tiếng thở dài, có j mà fong trào với không fong trào đâu

Vanminh2842 : @Sailuthor: Z k có trong tiếng việt bạn nhé.

Yurigo - 10:31 am-25-10-1111 - Questions:

Yurigo (9:38 am 25-10-1111)

Yurigo Q: Mình cần tuyển một phiên dịch tiếng Nhật về xây dựng đường sắt làm việc tại Đồng Hới.giới thiệu mình với.

Susuchan : èo..xa thiế...@Yuri! về we đi nàng ơi ! Bỏ chốn thị thành đê....

Yurigo : cũng xa thật Susuchan a.

Yurigo : mình cũng đang komaru đây

Yurigo : tuyển k có người mà

Susuchan : lương nhiêu? chế độ ? để tớ liên lạc bạn bè tớ ở ngoài đó xem sao ?

Yurigo : 400-700USD tùy theo năng lực.đi lại và ăn trưa cty trả.

Yurigo : ủa, sao mình trả lời mà k hiện lên nhỉ ?

Susuchan : mạng bĩ hâm đó..Làm trong bao lâu bạn ! chế độ cty thế nào ?

Yurigo : tùy theo năng lực. từ 400-700USD. đi lại và ăn trưa công ty trả. gthieu gium mình nhé.

Thumt88 - 9:01 am-25-10-1111 - Questions:

Thumt88 (10:31 pm 24-10-1111)

Thumt88 Q: 生きる có nghĩa là gì? dùng khi nào? và đi với trợ từ nào? giúp mình với.

Diode16 : nó thuộc cái kiểu: sống trên đời sống cần có một tấm chồng ấy

Tungtlip : Cần một tấm chồng để làm gì..

Lamlinhmerye : ..để gió cuốn đi..

Susuchan : để..thử lòng kiên nhẫn và sức chịu đựng dẻo dai của phụ nữ...cũng như luyện level osin ko lương ! ^(^

OpenIDUser4036 : hay đấy hí hí

Susuchan : có người đang bước vào lớp sơ cấp của osin ko lương kìa..hì..hì..

OpenIDUser4036 : sú chỉ giáo cho vài chiêu mới ^^

Susuchan : gửi Sấu ngâm cho ta làm học phí nhóa ..^o^

OpenIDUser4036 : sấu ngâm á , đơn giản đan rổ ^^

Phitruong1911 - 8:27 am-25-10-1111 - Questions:

Phitruong1911 (8:20 am 25-10-1111)

Phitruong1911 Q: Drawing bolt. cái ni là cái chi mấy bạn ui?

Emptysoul : vẽ bu lông? wbw nó ra vậy..^^

Tubesd : - Mi đi ga ni? - Ừ, tau đi ga ni. Mi đi ga mô? - Ga tê. Tau đi ga tê. - Ga tê ga chi? - Ga Lăng Cô tề. - Răng đông như ri? - Ri mà đông chi! - Mi ra ga mô? - Ra ga Nam Ô. - Khi mô mi đi? - Chừ chơ khi mô. - Mi lo ra đi. - Ừ, tau đi nghe mi!

TonNgoKhong : Chào ống

Stayfoolish : =))

NASG : ừ, nghe cứ như tiếng Dựt Bổn ~nasg~

Emptysoul : oạch..gì vậy trời?

TheButcher : Con gái xứ Hưế đó bác nắng úi ~the butcher~

Lnqs2001 : Tubesd người QNam hay QNgãi ?

Phitruong1911 : mọi nguời làm gì xôn xao thế, chỉ là ngôn ngữ thui mà.

Hero the best - 3:31 am-25-10-1111 - Questions:

Hero the best (3:22 am 25-10-1111)

Hero the best Q: The business has a relevant price for each product by putting a price label on our products." bạn xem cho mình câu này với, mình thấy nó kì kì

Huyle : nghe kỳ thật! tôi hiểu bạn nói gì, nhưng người ta 0 nói vậy. để nghĩ xem.

Huyle : vậy nè ngắn gọn, to the point: the store/biz has a price tag for each product.

Huyle : price label gọi là price tag

Hero the best : Thx bạn nhìu nha.

Huyle : 0 có gì.

Hero the best : Àh mà bạn ơi bạn onl đến khi nào vậy? Tại mình có nhìu câu nhờ bạn giúp lắm

Huyle : tôi online tới 5PM tức là 4AM VN.

Hero the best : ặc nữa tiếng nữa àh :(

Hero the best : "Adelaide Dymocks was established in 1997 by Miss Mandy Macky – franchise owner. The business prime function is selling books, such as audible books, digital books, as well as DVDs, CDs and stationeries" bạn xem hộ mình câu này với

Hero the best - 3:20 am-25-10-1111 - Questions:

Hero the best (3:09 am 25-10-1111)

Hero the best Q: "Furthermore, Adelaide Dymocks has to comply with the Equal Opportunity Act 1984 in order to guarantee that there are anti discriminate based on sex, race, disability, age or various other grounds, as well as facilitating the participation of citizens in the economic and social life of the community and to deal with other related matters."

Hero the best : cái câu này mình viết đúng ko mọi ng? Thx all

Huyle : first problem: anti-discriminatION. second problem: as well as TO facillitate cho nó match với TO comply

Hero the best : chỉ sai 2 cái đó thôi hả bạn? Mà bạn ơi, mình thấy câu này nó dài quá, mình tách ở chổ "As well as this..." ra thànnh câu khác đc ko bạn?

Hero the best : "As well as this, the business is facilitating the participation of citizens in the economic and social life of the community and to deal with other related matters." mình ghi như vậy nè

Huyle : đặt 1984 lên trước EOA. various other grounds bạn có thể nói ngăn lại là "so on",

Huyle : No. as well as phải nối 2 sentences. bạn tách ra như vậy 0 đúng VP.

Hero the best : vậy thì phải tách sao vậy bạn?

Huyle : nếu bạn muốn tách ra thì câu sau nên bắt đầu: In ađdition/moreover, it is to facilitate.....

Hero the best : tại cái đầu tiên mình ghi là "Furthermore" òi, cái câu thứ hai liền "Moreover có kì ko bạn?

Huyle - 2:19 am-25-10-1111 - Questions:

Huyle (2:02 am 25-10-1111)

Huyle Q: As it (thêm chữ "it") can be seen from the table above, the business' strengths can help (bỏ chữ "to" - sau chữ help 0 cần "to") reduce the number of competitors and develop a training program for its (thêm chữ "its") staff.

Huyle : In ađdtion, Dymocks can build up its website in order to increase (bỏ chữ "the") customer base and provide an online shopping program, which can help the business to eliminate one of the threats of online competitors.

Huyle : Additionally, the threat of online shopping and EBooks can be alleviateD by developING) (bỏ chữ "the") promotional strategies, (bỏ chữ "the") business managerial skills and customer services quality.

Huyle : Consequently, those threats can be weedED out easily by creating the business website, not only to gain more loyal customerS, but also (them chữ "to") to reduce online competitors and EBooks.

Hero the best : Thx bạn rất nhìu :D

Huyle : bạn viết TA khá, chỉ cần improve một chút.

Hero the best : trời ơi vui quá, lần đầu tiên có ng bảo mình viết khá :D

Huyle : không, tôi nói thật. ý tưởng bạn liền lạc từ câu này sang câu khác. tiếp tục viết thì sẽ khá hơn

Huyle : bạn bị một vấn đề về cách sử dụng "THE"

Hero the best : àh đúng rồi, mình cứ hay bỏ vo đại. Mình nghe nói nhìu về cách dùng từ THE rồi mà mình ko nhớ :(

Hero the best - 1:58 am-25-10-1111 - Questions:

Hero the best (1:39 am 25-10-1111)

Hero the best Q: "Trading hours of Dymocks must be the same as other stores' at Rundle Mall and the business have the business have to follow the trading hours policy of Rundle Mall." bạn xem hộ mình câu này đc ko? Thx bạn nhìu

Huyle : nếu đây là cửa tiệm thường thì dùng store hours, còn trading là vừa mua vừa bán. the business have the business câu này nghe tối nghĩa.

Hero the best : àh mình viết nhầm hehe . Thx ab5n

Huyle : còn chữ follow thì đổi lại là comply to the store hour policy of the Mall. khi nào bạn theo luật của ai đó thì dùng "comply" nghe pro hơn.

Hero the best : bạn ơi, mình có 1 đoạn này hơi dài khoảng 100 chữ, bạn check cho mình đc ko?

Huyle : bạn đăng lên, tôi check cho

Hero the best : As can be seen from the table above, the business' strengths can help it to lessen a number of competitors and development of training program for staff. As well as, Dymocks can build up the business website in order to increase the customer base and provide an online shopping program, which can help the business to eliminate one of the threats o

Hero the best : the threats of online competitors. Additionally, the threat of online shopping and EBooks can be alleviate by develop the promotional strategies, the business managerial skills and the quality of the customer services. Consequently, those threats can be weed out easily by creating the business website, not only to gain more loyal customer, but also

Hero the best : reduce online competitors and EBooks.

Huyle : As IT can be seen from the table above, the business' strengths can help to reduce the number of competitors. "development of training program for staff: câu trong " " bạn muốn nói gì?