Monday, November 29, 2010

Thúy Thúy - 12:57 am-29-11-1010 - Questions:

Thúy Thúy (12:47 am 29-11-1010)

Thúy Thúy Q: @Lotuzzz: bạn nên post câu đầy đủ như lúc nãy, post mỗi cụm đó k đủ ý để dịch mà.

Lotuzzz : we are delivering change inch by inch, day by day :D

Thúy Thúy : @Nothing: I do know that and I did call it "tiền thừa tiền lẻ", ok?

Thúy Thúy : mình vẫn nghĩ ý như lúc nãy mình dịch ấy, "chúng ta đang thay đổi từng chút, từng ngày"

Nothingistoolate : what did you sat charge for?

Whackamolee : delivering change = câu chuyên xử dụng trong tổ chức, công ty, mang tới, làm thành hiện thực sự thay đổi, đổi mới, cải tiến

Lotuzzz : Thanks Thuy' :"> minh co thể dịch là chúng ta đang thực hiện sự thay đổi từng chút một :D

Nothingistoolate : i think only Thuy Thuy called money left Charge. is that right Thuy?

Lotuzzz : @ whack: cậu lấy nguồn ở đâu thế :D

Thúy Thúy : @Nothing: I didnt say a thing about charge, in this case, I think you should check out my last answer below to see whether I called '''change''' or '''charge''' "tiền lẻ tiền thừa"

No comments:

Post a Comment