Tuesday, October 25, 2011

Luuvanphu - 7:11 pm-25-10-1111 - Questions:

Luuvanphu (6:49 pm 25-10-1111)

Luuvanphu Q: dịch dùm mình câu này đi

NASG : bạn lưu ý đến nội quy diễn đàn hen, kiên nhẫn chờ, nhờ lịch sự và bấm A màu cam viết tiếp vào cùng ô ~nasg~

Whackamolee : sao a.nasg với foot đọc câu đó khác ra Nubber dzị hén? Còn ông Nubber kia, chưa gì đã bỏ vị trí chiến đấu >.<

Stayfoolish : nub đúng nhưng thiếu ý chí =))

NASG : a. W phân tích thêm thử, afraid of: ngại, out of fear: đừng sợ, of rejection: từ chối ~nasg~

Whackamolee : mình break khác, out of + fear of rejection. Out có vài nghĩa thông dụng, loại khỏi, kéo ra khỏi, từ đó, xuất phát. Nếu break như anh, nó cần dấu phẩy + conjunction. Tell tương đối thụ động, tell something out of a bunch of something = nhận định A từ XYZ

Whackamolee : take, talk thì chủ động hơn, mang ra khỏi, thuyết phục đừng gì đó. Ở đây tell (nhận định A from XYZ không nghĩa) mà out nghĩa "xuất phát từ" rõ và hợp lý hơn.

NASG : rắc rối nhỉ, cám ơn anh, giờ phải chạy đưa con đi học cái đã, c u later hen ~nasg~

TheDeath : haha, em đi lục từ điển :)) ~ngusĩ~

Whackamolee : khúc đầu câu rõ, khúc out hơi lủng củng rối rắm. Chữ chữ, ngại nói/tâm sự với hắn, (nỗi ngại) xuất phát từ nỗi sợ hãi của sự từ chối

No comments:

Post a Comment