Thursday, February 2, 2012

Autumnmelody - 3:45 pm-02-02-1212 - Questions:

Autumnmelody (3:26 pm 02-02-1212)

Autumnmelody Q: khó quá , cả nhà giúp dịch câu này với :(( : "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go"

LaoTon : @mcr- Lão mới cho iem 5* đới, đừng bùn nữa nhá

Cuucuu : spasm cơn thắt

Smalldracula : "Sự lo âu là một sự co thắt của cảm xúc; tâm trí giữ lại những cái gì đó và sẽ không để cho nó đi -mcr-

Yesterday2703 : Lo lắng là sự co thắt của cảm xúc, kiểm soát mọi thứ và đừng thể hiện sự ra bên ngoài

Thaidbb : Lo lắng là sự ... trong cảm xúc, luôn có 1 thứ j đó trong tâm trí và không để cho nó đi

Smalldracula : @lão bà bà : thanks,vote sự nhiệt tình của bà bà luôn nhé hí hí -mcr-

LaoTon : dịch "co thắt" thấy nó ngang ngang sao í, là sự giằng vặt/....trạng thái bất an

Minhhanhe87 : Lo lắng là 1 cảm xúc bộc phát khi tâm trí đã vướng vào 1 chuyện gì đó mà không dứt ra được

Cuucuu : Problem của nó là chữ spasm này móc vào câu sau, ý là nắm giữ chặt, lúc nhả lúc co, giựt giựt từng hồi (như lúc nhức đầu); đổi hay quăng nó đi thì mất ý; khó

No comments:

Post a Comment