Friday, September 9, 2011

Phucboy - 7:38 am-09-09-1111 - Questions:

Phucboy (1:23 am 09-09-1111)

Phucboy Q: R cho em hỏi:face validity-trong methodology dịch là gì nhỉ?thx!

Cuucuu : If you have the formal def, please post. First guess: face - thực tiễn, trực diện; xác định trực diện

Phucboy : theo em hiểu--validity:độ chính xác,face:trước mắt--->độ chính xác (trên) bề mặt được ko?

Phucboy : em GG thấy:mức độ giá trị trước mắt(trực diện)-->vậy có đúng ko anh cừu?

Cuucuu : Chỉ nhìn qua là thấy chính xác, không cần tỉ mỉ, chăm chú phân tích, hoặc phân tích chuyên giá. Chính xác/Ý nghĩa/Có giá trị dựa trên cái nhìn sơ lược? Bề mặt thấy nó .. ngộ ngộ, khó hiểu :-)

Phucboy : the test is said to have face validiy if it looks as if it measures what it is supposed to measure-->def

Phucboy : em hiểu nhưng còn lăn tăn cái term!ths anh cừu!nice day!

Cuucuu : Trong trường hợp này, anh nghĩ em thử đặt một câu với cụm, rồi chuyển ngữ, rồi chọn. Trong trường hợp này, vì chưa có/biết thuật ngữ chuyên được thống nhất, anh nghĩ em nên giữ chữ gốc trong ngoặc cho an toàn. TD: giá trị trực diện (face validity) .. know what I mean?

Phucboy : okie!got it!ths

Cuucuu : Anh nghĩ một tiêu chuẩn cho mấy loại chữ này là nếu như phải rườm rà, nhưng người đọc rõ nghĩa thì cứ phang rườm rà, vì nghĩa vụ là để người đọc hiểu. Không nên bám chết với chữ gốc, contraint đó có phần artificial và không useful

No comments:

Post a Comment