Wednesday, September 21, 2011

Minhhanhe87 - 6:19 pm-21-09-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (6:07 pm 21-09-1111)

Minhhanhe87 Q: The feelings mixed into a '''heady blend''' of something she'd never felt before—and wasn't sure she ever wanted to feel again. Tớ dịch là: Các cảm xúc pha trộn thành cảm xúc hỗn hợp dữ dội của một cái gì đó mà cô chưa từng cảm nhận và không chắc rằng cô từng muốn có cảm xúc ấy một lần nữa. Ổn không R, nhất là chỗ bôi đậm ấy. Thanks

Testament : heady or heavy ???

Minhhanhe87 : heady đó bạn

Summersnow2207 : những tình cảm pha trộn thành một thứ cảm xúc nồng cháy mà nàng chưa từng cảm thấy trước đây

Summersnow2207 : ...và nàng không dám chắc là mình lại muốn cảm nhận như thế thêm lần nữa.

Summersnow2207 : lắm "cảm" quá đi mất :)) ơ, mà lại chuyển sang dịch truyện à bạn? ^^

Minhhanhe87 : tớ không biết cảm xúc này có nồng cháy không, nhưng câu trước đây: she wasn't sure whether to be excited or afraid, @Tuyết: tớ đang thử đóa ^^

Warmgun : Những cảm xúc trộn lẫn thành một thứ gì đó quay cuồng, mê muội mà cô chưa từng trải qua, và cũng không chắc liệu có khi nào mình muốn gặp lại cảm xúc ấy một lần nữa hay ko.

Warmgun : heady blend cái này hơi khó chuyển hết nghĩa, nó gợi về 1 dạng coctail ý. với cả Hạnh xem lại đoạn ever nữa. tớ dịch hơi xa nhỉ :)

Summersnow2207 : ôi trời, Warm dịch quá hay; còn cảm xúc nồng cháy hay ko, mình phải căn cứ vào toàn đoạn văn nữa. Đang dịch quyển gì thế Hạnh? kiếm đc hợp đồng mới rồi à?

No comments:

Post a Comment