Monday, May 16, 2011

Hokori14 - 9:21 am-16-05-1111 - Questions:

Hokori14 (9:01 am 16-05-1111)

Hokori14 Q: rừng ơi phòng và sở dịch là j ạ?

Aloha165 : sở cô Giang vẫn dùng 局 đó nàng. còn phòng thì dùng 課

Hokori14 : ta k phân biệt đc 局với 庁:(

Aloha165 : cô hem dùng 庁 đâu. lần trước nhóm ta làm về các ban bộ ngành đới, sở hay cục cô cũng dùng 局 hết á.

Diode16 : hên xui thôi, mình bịa ra bắt Nhật công nhận thôi chứ Nhật coi như là từ vựng rồi

Diode16 : ví dụ như sở cảnh sát là 警察庁 chứ đâu nói 警察局

Aloha165 : nàng có mún ta gửi cho 1 quyển về các ban bộ ngành bằng tiếng Nhựt để tham khảo ko ;)) nhóm ta làm đới, có cả tiếng Anh và tiếng Em nữa.

Hokori14 : hij hij thank car nhaf, nangf owi gui cho ta gap, chut chut chong cai:D

Aloha165 : nàng cho ta cái mail nào ^^

Hokori14 : tên ta ngời ngời:D hokori89@gmail.com

No comments:

Post a Comment