Sunday, April 3, 2011

NASG - 3:59 pm-03-04-1111 - Questions:

NASG (3:51 pm 03-04-1111)

NASG Q: Rừng giúp mình tí, tự dưng nghĩ mãi không nhớ được là nên dịch như thế nào cho '''best practices'''. Cám ơn trước ~nasg~

Unds : hức lúc thì em dịch là thông lệ, lúc thì là thực hành

Littleprincess : tùy cái practice của anh trong lĩnh vực gì ạ. :D Chứ đồng nghĩa với thực hành thì nhiều từ lắm lắm

NASG : "Policy guidance, the development of tools, technologies and best practices", trong câu này thì thông lệ hay thực hành không hay lắm, hix ~nasg~

Tuanbigz : thực tế

Aka11 : sự thực hiện, áp dụng? ạ

NASG : hay ứng dụng thực tế nhỉ? ~nasg~

Littleprincess : Em chọn "ứng dụng tối ưu" ạ

NASG : cám ơn mọi người nhiều, không ngờ CN mà gặp nhiều người quen phết :) ~nasg~

Footballman : ứng dụng hiệu quả nhất

No comments:

Post a Comment