Tuesday, September 20, 2011

Thanhthao7590 - 12:51 pm-20-09-1111 - Questions:

Thanhthao7590 (12:36 pm 20-09-1111)

Thanhthao7590 Q: damned death nên dịch là gì nhỉ? giúp với ah

PigPoker : Cái chết đáng nguyền rủa? Cho xin ngữ cảnh đi.

Thanhthao7590 : But it's the same as if he died because of a woman cái lý do là vậy nè

Manganhocnhoc : nhưng nó là cái chết ngu muội vì 1 mụ đàn bà

TuyetSuong : as if = dường như thoy^^

PigPoker : ko ko, cái damned death này là tín ngưỡng, dựa theo cốt truyện.

Thanhthao7590 : ừ đúng rồi, già làng ko cho thi thể anh này vào làng là vì vậy? nên dịch damned death là sao ạ

PigPoker : Tuyện của "Bạch Lê Vân Nguyên", cậu search chuyện gốc tiếng Việt xem tác giả dùng từ gì.

Summersnow2207 : ngày xưa, kiểu chết của 1 người trong nhà rồi kéo theo nhiều người trong họ tộc người đó cũng chết, nặng hơn thì cả làng cùng liên lụy í, các cụ nhà mình gọi là gì ấy nhỉ (quên mất tiêu rồi)

Thanhthao7590 : đúng rồi, phải tìm truyện gốc hử :(

No comments:

Post a Comment