Thursday, October 6, 2011

Suxanero - 11:19 am-06-10-1111 - Questions:

Suxanero (11:12 am 06-10-1111)

Suxanero Q: ""so long as" : thank mọi người. mình thấy ý kiến của virtue là hợp lý nhất

NASG : bạn đừng cắt câu lung tung, đưa có so long as thì Khỉ đúng, còn ráp lại nguyên câu thì chỉ có nghĩa là lâu thôi ~nasg~

Xucoi : ^^mn chỉ đưa ý kiến thui mà :D.

Virtue510 : mình thấy dịch theo nghĩa của câu thì nếu dịch "lâu" ko sẽ ko có nghĩa cho lắm

Tubesd : có nghĩa là as long as. Muốn so long = quá lâu, as = vì thì phải có for trước đó, ngoài ra thời của câu sẽ khác chứ ko phải thời đó.

TonNgoKhong : sẽ không bị ảnh hưởng '''miễn là''' có ....đủ....

Xucoi : ừa,mình cũng thấy phải có for so long :)

Virtue510 : thời của câu đâu có khác :|, nhưng mình công nhận là có chữ "for" vào trc "so long" thì quen hơn

Tubesd : thời khác vì nghĩa của câu khiến phải viết khác đi thôi

SnB : "so long as" cùng nghĩa với "as long as", có điều "as long as" thường dùng trong câu khẳng định, còn "so long as" thì dùng trong câu phủ định.

No comments:

Post a Comment