Monday, August 22, 2011

OpenIDUser2940 - 1:48 am-22-08-1111 - Questions:

OpenIDUser2940 (1:06 am 22-08-1111)

OpenIDUser2940 Q: R giúp mình lựa từ với. Mình muốn dịch từ" thời gian hạn hẹp" nên dùng tính từ nào thì phù hợp. Thank R

Cuucuu : Chọn được chữ gì rồi? ^^

OpenIDUser2940 : dạ có từ limited, nhưng ko thấy ổn lắm ạ, nên mún hỏi thêm ạ, ngoài ra còn có từ narrow hay small ạ. :(

Cuucuu : vào wordnik.com tra limited, ngó xuống dưới, duyệt xem có chữ nào hợp hơn không nhá, không có thì chuyển qua constraint, and do the same thing

Cuucuu : vẫn còn kẹt thì post vài chữ lên, giúp chọn choa

OpenIDUser2940 : có vẻ từ bounded, restricted narrow hay limited. Nhưng mình thấy sắc thái nó sao đó, vì mang tính chất hạn hẹp ( không bắt buộc) chứ ko có giới hạn nào hết hic hic.

Cuucuu : Post câu/ý gốc và dịch của bạn lên xem. Limited xài với time hay time frame được, narrow and small thì với time frame, không xài với time. Narrow thì với time constraint hoặc time frame. Time thì little, short, limited

OpenIDUser2940 : Câu gốc của mình là vì thời gian hạn hẹp, tôi không thể gửi e-mail sớm cho bạn được. Mình dịch là, because the time is limited(because of limited time??) , I couldn't send email to you early.

Cuucuu : Để ý: narrow, small thì nói về kích thước, không nói về lượng; nên không xài với time mà nên áp đặt lên frame hay constraint cho consistent.

OpenIDUser2940 : uki. thank bác cuucuu

No comments:

Post a Comment