Friday, October 8, 2010

Hokori14 Q: tá» yky ui check giúp e câu này Äc k ạ, hic e há»i từ hum qua êến giá» mà hem có ai, huhu

Hokori14 (5:03 pm 08-10-1010)

Hokori14 Q: tỉ yky ui check giúp e câu này đc k ạ, hic e hỏi từ hum qua êến giờ mà hem có ai, huhu

Ykky : câu nào thế bụi mụi

Hokori14 : ⑧ 今回の最低賃金見直しにおいてはベトナム系企業と外資系企業の賃金を統一していくために、賃上げ率に大きな開きがある。賃上げ率のみが一人歩きすると外資系の労働者は自分達の賃金が十分上昇しないと誤解をする可能性がある。sướng^^

Hokori14 : e dịch là do thống nhất tiền lương của các doanh nghiệp Việt Nam và các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, sẽ có khoảng cách lớn về mức độ tăng lương trong việc điều chỉnh mức lương tối thiểu lần này. Khi chỉ thực hiện mức độ tăng lương thì rất có khả năng

Ykky : mụi ơi, hoa cả mắt, chờ tỷ đọc cái đã, ^^

Hokori14 : Khi chỉ thực hiện mức độ tăng lương thì rất có khả năng người lao động trong các công ty nước ngoài sẽ hiểu nhầm và không được tăng lương đủ. cứ khó hỉu tn ý ạ~

Ykky : câu này à, lúc muội pót câu này lên ta có biết , lúc đó ta định trả lời muội, nhưng ta kô muốn vào rừng ban ngày , nên đã núp bóng luôn ^^

Hokori14 : thắt cổ tự vẫn, akak

Hokori14 : tỉ ui tỉ giúp e đc hem, e sắp phải nộp ùi, hic

Ykky : tỷ thì dịch thế này: về việc điều chỉnh mức lương tối thiểu lần này, để cho sự thống nhất tiền lương của xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài và xí nghiệp vốn của VN, thì sẻ có khoảng cách lớn về mức độ tăng lương.

No comments:

Post a Comment