Tuesday, February 28, 2012

Unds - 1:56 am-28-02-1212 - Questions:

Unds (1:18 am 28-02-1212)

Unds Q: Đỡ em phát này ạ: "Suất sinh lợi tài chính đối với sự công bằng" copy nguyên văn bản gốc đó ạ, nó có phải là Financial rate of return on equity không ạ?

Pechu : Hi hi cái này thì mình ko có biết nhưng mà cho mình ké hỏi cái này có được ko,là ở Britain's got talent thì sau khi trình diễn xong thì người ta phải đứng lại ở sân khấu nghe ban gán khảo nhận xét rồi mới được vào trong cánh gà hả các bạn?

Vietanh90 : OMG, cái bác này. spam hử?

Daurom287 : vậy dịch là chúng tôi trình bày một lí thuyết thúc đẩy nghiên cứu biến động của dự báo trong ngắn hạn. Dịch vậy hả???ok

Unds : Em thề em không spam. Cái văn bản của em nó thế, em nghĩ mãi mới ra "sự công bằng" là equity đó

Pechu : Ko phải đâu,là mình hỏi thôi mà,mình sợ hỏi riêng một ô sẽ bị Bamboosupporter xóa mất nên mới vào ô của bạn Unds,xin lỗi xin lỗi nha

Cuucuu : @Pechu Em có nhu cầu chính đáng hỏi mà bị treo, em nói anh, anh mắng hộ cho em =:P Hỏi ngoài lề thì lịch sự, nhấn ! một phát là được roài >.<

Pechu : Hay lắm,thì ra tự nhấn cảnh báo một lần thì có thể hỏi rồi,ko phải đâu,là tại em lên youtube coi lại video của Susan Boy hát đó hi hi bà ta hát xong thì tự đi vào trong mà ko đứng lại nghe ban giám khảo nhân xét gì cả nữ ban giám khảo kia phải la lên ó và hai giám khảo kia với

Vietanh90 : câu của bạn Unds khó hiểu quá. tìm hellochao thấy mỗi suất sinh lợi tài chính. chịu.

Unds : tự nhiên nó mọc ra "công bằng" mới cú chứ, em đoán là chắc tại tên abc nào đó dịch sai cái return on equity, rồi cái tên viết bài em đang dịch ăn cắp nguyên si

No comments:

Post a Comment