Friday, October 21, 2011

Vukingho1972 - 8:25 pm-21-10-1111 - Questions:

Vukingho1972 (7:11 pm 21-10-1111)

Vukingho1972 Q: Xin nhờ quý bạn dịch dùm mình từ:Intermittent thuật ngữ này mình đã tra từ điển kỹ thuật rồi nhưng không chuẩn.Xin nhờ Quý bạn dịch giúp.Xin cám ơn nhiều nhé!

Phucboy : cho ngữ cảnh coi thía nào mà không hợp!

Vukingho1972 : cụm từ "rated hp production tolerance": có thể dịch là "dung sai sức ngựa theo tiêu chuẩn chế tạo" tư vấn giúp dùm mình nhé.Xin cám ơn nhé.

Phucboy : tolerance:khả năng chịu lực của sản phẩm HP đã đc kiểm định/đán giá

Vukingho1972 : cụm từ viết tắt "HP" nghĩa là sức ngựa,mã lực.Vậy dịch cụm từ đã nêu lúc trước theo bạn là khả năng chịu lực của sản phẩm "mã lực" đã được kiểm định- phải vậy hon.

Phucboy : sao HP lại viết tắt của Hourse Power được,bạn đang dịch về cái gì?:)

Vukingho1972 : Mình đang dịch Những thông tin đặc tính động cơ thủy.xin cám ơn bạn.

Vukingho1972 : Mình đang dịch đặc tình kỹ thuật máy động cơ thủy.xin cám ơn bạn đã giúp.

Phucboy : đúng rồi bạn!^^ dung sai sản xuất theo mã lực được được kiểm định/đánh giá/đo

Vukingho1972 : Sau cụm từ Rated HP Production Tolerance là +/-5%.Vậy theo anh bạn là mình chính xác như thế nào? Xin cám ơn.

No comments:

Post a Comment