Saturday, October 15, 2011

Belief85 - 8:49 am-15-10-1111 - Questions:

Belief85 (8:09 am 15-10-1111)

Belief85 Q: Rừng dịch giúp tớ câu này về kỹ thuật may áo bơi với. Front drape (across waist) bottom 1 3/8 TB to form pleat, then sew into waist seam, folding down 1" to notch, see sample (overlock seam goes up). Thank you!

Belief85 : tớ kho biết từ '''TB''' ở đây là gì cho nên không đoán được ý câu.

Cuucuu : Chủ động hỏi lại người viết, người gởi hay colleagues của em :-)

Belief85 : Vâng, em cảm ơn.

Cuucuu : Đừng quên the best sources of help là colleagues, và interaction with them là quan trọng để phát triển nhá :^) Mắc cở, ngại ngùng là hẻm nên ^^

Belief85 : hic, em hỏi họ rồi. Em dịch theo ý em hiểu mà họ bảo không phải. Giờ em cứ dịch như vậy để họ hỏi lại khách hàng thôi.

Cuucuu : Anh cũng kiếm hộ em mà cũng không ra :-) Send to customer, "As we are unsure of its meanings, please clarify to/for us the term TB found in '....'" At this point, we don't khow what TB stand for.

Belief85 : em tra chắc nó là '''to be''' nhưng giờ biết rồi thì em cũng không hiểu nghĩa cả câu.

Cuucuu : '''không thể''' là to be (2be hoặc 2b -- những chẳng ai viết thế trong formal communication) vì nó vô nghĩa; TB ở đây (1) amount - số lượng đo hoặc (2) phương thức, kiểu cách .. cũng chỉ đoán là thía :-) Trên đời có những kỳ bí chẳng nên bít vì bít chỉ khổ =:P

Belief85 : e thấy dùng to be sau đó để là to form là động từ nguyên thể để chỉ sự bắt buộc cũng được mà.

No comments:

Post a Comment