Thursday, July 28, 2011

WonderGirls - 7:47 pm-28-07-1111 - Questions:

WonderGirls (7:40 pm 28-07-1111)

WonderGirls Q: Từ "glare" tratu dịch là "Nhìn trừng trừng; nhìn giận dữ" nhưng trong context của mình thì k giận dữ chút nào, vậy còn có thể dịch là nhìn như thế nào nữa k?

Vickybui : nhìn chằm chằm, nhìn rách áo con người ta ra =))

Angelina : nhìn chằm chằm :))

TheNubber : ai mà glare là mình ớn liền, động từ này bén ngót à :( ~ngusĩ~

FCKM : stare ah ?///////

Phucboy : gaze:nhìn trìu mếm/âu iếm-->thì glare là nhìn chằm chằm-đầy vẻ giận dữ

TuyetSuong : glare more than 'stare'? ;)

TuyetSuong : ah hah 'nobody but u' for wonder girls :)

TheNubber : nói chung là nhìn + có nhiệt ^^ ~ngusĩ~

Phucboy : @siêu nữ:cứ xem trong từ điển thì thấy mấy cái denotation(nghĩa liên tưởng) của nó là biết

No comments:

Post a Comment