Monday, November 1, 2010

Hainanh - 10:05 pm-01-11-1010 - Questions:

Hainanh (9:57 pm 01-11-1010)

Hainanh Q: @longriver;cả nhà ơi,câu này dịch sao: việc nghiệm thu của bên A giải phóng bên B khỏi các trách nhiệm của hợp đồng này??? cậu bảo dùng relase , vậy dịch hộ tớ xem giới từ dùng sao??

Longriver17 : ??? ủa SD đâu có bảo dùng release đâu

LongRiver : release the party B from the responsibilities

LongRiver : SD, thần tượng của biết bao nhiêu cô gái trong tratu.vn đã quay trở lại. (hihi, not me)

Fenas ucr : để tránh phiền toái thì bạn gì dùng nick trùng với SD nên bỏ. Chả biết SD nghĩ gì chứ tớ là tớ thấy khó chịu khi bị nhái như vậy.

Mariecurie : =))

Longriver17 : Upon Party A's acceptance of ...., party B shall be freed from all herein set forth liabilities

Longriver17 : mình nghĩ hổng sao, bạn đó có quyền chứ, ^^

KID267 : confirming of A party rid B party of duties in contract

LongRiver : Khi mình khai báo để vào Tratu, mình ko có biết ai đó trước mình có tên trùng. Tratu cũng ko có cấm mình đặt tên này. Và đây là tên mình, thì sao bạn lại khó chiu vì tên mình trùng với tên thần tượng của bạn?

No comments:

Post a Comment