Tuesday, November 15, 2011

Chinice464 - 9:45 am-15-11-1111 - Questions:

Chinice464 (9:30 am 15-11-1111)

Chinice464 Q: Chào cả nhà, xin vui lòng dịch giúp tôi câu này với nhé: " Identify crisis and continuity management scenarios utilising the entity risk register, the output of the entity's major Acciedent Risk assessment and other information". Vô cùng cảm ơn & chúc cả nhà một ngày tốt lành!

Tubesd : mặc dù rất cảm tình với bạn nhưng câu này nhiều thuật ngữ quá :)

Chinice464 : đó là lý do mà mình đang rất khổ sở để dịch dây :(

Stayfoolish : nhận diện các kịch bản quản lý khủng hoảng và tính liên tục (của hoạt động) sử dụng [sổ đăng ký rủi ro của đơn vị], sản phẩm của hoạt động đánh giá rủi ro tai nạn chính và các thông tin khác của đơn vị

Tubesd : Identify crisis and continuity management scenarios utilising the entity's risk register, the output of the entity's Major Accident Risk assessment and other information. đây là câu gốc. Câu bạn type lại bị lỗi 1 chút.

Tubesd : bạn sửa theo câu đã dịch ở trên, đại để nắm được ý rằng ông BP này có các entities trong Group, để quản lý được rủi ro và đối phó với khủng hoảng thì các ông con phải đăng ký/báo cáo với ông Group.

OpenIDUser6259 : nhận diện khủng hoảng và xác định các kịch bản quản lý bền vững

OpenIDUser6259 : entity = tổ chức/ công ty/ thể nhân

Chinice464 : @Stayfoolish: Cảm ơn bạn nhiều nhé..nhưng đọc vẫn có vẻ khó hiểu quá! Nếu bạn có bản gốc thì có thể mình xin bạn dịch thêm vài câu nữa được không?

Tubesd : http://secfilings.nyse.com/filing.php?doc=1&attach=ON&ipage=7523185&rid=23 bản gốc ở link này, ai hứng thú thì xem thêm chứ tớ chịu rồi :)

No comments:

Post a Comment