Monday, October 31, 2011

Äại Ngá» - 7:53 pm-31-10-1111 - Questions:

Đại Ngố (6:48 pm 31-10-1111)

Đại Ngố Q: tiếng Pháp "affaire suivie par: Emilie Albrizio" nghĩa là gì ạ? GG dịch là vấn đề tiếp theo hoặc matter follow by, cơ mà Ngố vẫn chả hiểu

NASG : Ngố ơi, tra từ cũng có từ điển Pháp Việt đó. Nhất quán hoặc liên tục ~nasg~

Đại Ngố : Ẹc tra rùi vẫn ứ ghép đc vì không biết ngữ pháp ạ.

Icecreamcold : @ bác soul check pr0 5 nhá:D

Đại Ngố : Ngố hỏi cái khác vậy: '''within the meaning''' of the income tax treaty between the united states and that country dịch là gì ạ?

Conbo : Bạn đưa ra cả câu xem nào, có mỗi cụm từ không hoàn chỉnh, khó dịch hơn

NASG : vậy chờ Mimi hoặc TCC hen, anh cũng mù ~nasg~

Đại Ngố : @bác Conbo: nó nằm trong phần đầu văn bản, chỗ ghi tên cơ quan, Direction Generale Finances gì gì đó, rồi đến địa chỉ, điện thoại, email rồi đến cái dòng như trên, sau đó là đến cái mã kinh doanh SIRET gì đó ạ

Conbo : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1082730 Bạn vào đây xem nhé, khi mà học cả English và Français thì đây là trang mà tôi hay tham khảo. Hi vọng nó giúp ích bạn trả lời câu hỏi này

Đại Ngố : Cảm ơn các bác ạ

1 comment:

  1. Нi, I think your site mіght be having brοwsеr compatіbіlity іssueѕ.
    Whеn I lоoκ аt your websitе
    in Oреra, it looks fine but when opening in
    Intеrnet Exρlorer, it has some ovеrlаpping.

    I just wanteԁ to gіve you a quіck heads up!
    Οther then thаt, very goοd blog!


    Also vіsit mу wеb blog .
    .. Http://Bojler.Co

    ReplyDelete