Thursday, June 16, 2011

Belief85 - 10:34 am-16-06-1111 - Questions:

Belief85 (10:25 am 16-06-1111)

Belief85 Q: các bạn dịch giúp tớ với. Tớ kho hiểu từ rather-grounded trong câu này.Remediation actions should aim not to be temporary fixes, but rather grounded on an integrated, sustainable approach

Askthedust : but rather = mà thay vào đó/ hay nói đúng hơn là..

Askthedust : grounded đi với '''be''' ở đằng trước

TheNubber : bỏ nó cũng không chết lắm ~ngusĩ~

Seahorse : việc bồi bổ ko phải chỉ là liệu pháp liệu thời mà phải tiến hành theo phương pháp hòa nhập,lâu dài

Belief85 : hi, thanks Seahorse, bạn lại chuyển tớ sang ngành ăn uống rồi.

Belief85 : Ah, cảm ơn cả bác dust và Ngu sĩ ạ.

Askthedust : 0 phải là bồi bổ; Remediation actions = '''các biện pháp/ hành động khắc phục'''

Belief85 : Vâng đúng đấy ạ. Thanks.

Askthedust : an integrated, sustainable approach = phương pháp hợp nhất/tích hợp mang tính bền vững

No comments:

Post a Comment