Thursday, May 5, 2011

Ngockoala - 12:45 am-05-05-1111 - Questions:

Ngockoala (12:10 am 05-05-1111)

Ngockoala Q: cả nhà ui "corporate expertise" dịch thế nào hả cả nhà. Cảm ơn cả nhà nhìu:X

Ngockoala : có phải là lợi thế cạnh tranh không ạ?

Meomummim : Cả câu đi bạn ^^

Ngockoala : (đấy là mình đang tự hỏi thế, from ngockoala)

Ngockoala : cả câu như thế này: "They suggested that there were three elements to this credibility: corporate expertise, where the company was thought to be able to competently make and sell its products and services; corporate trustworthiness, the extent to which a company is thought to be honest, dependable and sensitive to consumer

Ngockoala : câu này trong quyển pr handbook ạ:)

Ngockoala : cả nhà giúp mình với:((

Whackamolee : sở trường, kiến thức/khả năng chuyên của doanh nghiệp/hãng

Ngockoala : nếu dịch ngắn gọn thì mình sẽ dịch thế nào hả bạn?

Whackamolee : Theo ngữ cảnh mà phang, kiến thức, khả năng chuyên dụng, v.v.. corporate expertise của AIG là insurance

No comments:

Post a Comment