Saturday, December 18, 2010

Seirei - 4:53 pm-18-12-1010 - Questions:

Seirei (4:40 pm 18-12-1010)

Seirei Q: huúu rừng có ai hok cho tớ hỏi với, nắm bắt công việc nhanh (khi được chỉ việc mới) nói sao cho đúng vậy?

Mathiptg : 早く把握/理解する

NTT138 : (新し)仕事の把握が速い

NTT138 : sorry , 速い ---> 早い

Seirei : 勉強が早いhok dc à?

NTT138 : bạn đặt câu hỏi là " nắm bắt " chứ kô pải là "học" , nên chữ nắm bắt là 把握

Mathiptg : câu chữ khác nhau nhưng ý nghĩa giống nhau thôi, bạn dùng trong văn cảnh nào thì thích hợp thôi. haaku là nắm bắt đúng theo nghĩa đấy. :)

Seirei : sếp tớ nhất định hok chịu, khi học 1 việc mới mà dùng 勉強 ((

Kenshusteams : cái câu này có ti tỉ cách nói mà NTT đừng quá áp đặt tiếng việt khi dịch nhé thì sẽ hay hơn đó

NTT138 : vậy thì bạn hãy sử dụng từ thích hợp với ngữ cảnh của bạn để hỏi nhé, vì ở đây chỉ trả lời theo câu hỏi của bạn chứ làm sao biết ngữ cảnh của bạn thế nào

No comments:

Post a Comment