Friday, December 3, 2010

Huyenpn - 2:38 pm-03-12-1010 - Questions:

Huyenpn (2:02 pm 03-12-1010)

Huyenpn Q: 私を含む管理者がその状況に気づくのが遅れてすべてが後手に回ったことに尽きます。 Rừng ơi, cho em hỏi câu này là sao ạ?

Wena : Do những người quản lý, kể cả tôi, phát hiện muộn nên mọi việc bị chậm mất 1 ngày

Huyenpn : chữ chậm mất 1 ngày là chữ nào vậy bạn?

Hanamizuki : cái 後手を回るに尽きる dịch là bị rơi vào thế bị động có được khôgn nhỉ

Wena : 後手に回ったこと là chậm mất 1 ngày

Huyenpn : chia sẻ với mọi người, 後手に回ったこと không phải là chậm 1 ngày, nếu tra từ điển có thể thấy nó sẽ dịch ra là a day late and a dollar short gì đó, nhưng câu này là thành ngữ tiếng Anh, đại khái là nói đến việc chậm trễ sẽ gây ra ảnh hưởng lớn thôi

Wena : còn có nghĩa là trể 1 bước, hoặc thiếu 1 đồng. Tùy câu trước của bạn thế nào mà dịch theo vậy

Huyenpn : riêng câu này sau 1 hồi si nghĩ, em hỏi 1 ng Nhật thì ý là: người quản lý cũng đã phát hiện ra trễ, tất cả những nguyên nhân đó (trên câu này còn 1 câu giải thích nguyên nhân nữa mà e k ghi ra) đã gây nên tình trạng chậm trễ này

Huyenpn : thks Wena nhìu, 勉強になりました^^

Wena : Tui cám ơn bạn đúng hơn vì đã giải thích khác chi tiết ^-^

No comments:

Post a Comment