Friday, August 23, 2013

Minata - 4:41 pm-23-08-1313 - Questions:

Minata (3:53 pm 23-08-1313)

Minata Q: rừng ơi, câu chúc "buôn may bán đắt" trong tiếng anh là gì ấy nhỉ?

Likeisafternoon : I hope your store will be always in the black [phịa]

Bita2566 : cứ đơn giản mà phang : have a good business

Likeisafternoon : in the black (Fig.): not in debt; in a financially profitable condition. (As opposed to in the red.) Vd: I wish my accounts were in the black. Sally moved the company into the black. Câu chúc thì đừng xài '''wish''' + clause, mà nên xài May (nếu như cầu viện đấng tối cao)

Likeisafternoon : đây là câu kết hợp với Bita: "(I) wish you a good business", câu này ngon!

Mystery15 : busy and profitable trading

Mtq2309 : I wish your business have been in the black (for many years) !

Likeisafternoon : cấu trúc to wish + clause ko có mệnh đề này bạn à. vui lòng xem lại cấu trúc!

Likeisafternoon : và nhớ rằng: To wish + clause -->dùng cho những gì không có thực hoặc không thể xảy ra (tương lại/hiện tại/quá khứ)

Teamodinero : thực ra, câu dùng cái wish này cg không hẵn là sẽ k xảy ra. Nhưng nói đến một hành động, trạng thái...k biết có x ra đc hay k, chủ thể chỉ biết ngồi mà mong, mà ước...cấu trúc sẽ giảm thì hoặc + would do sth. Theo ng pháp học thì là subjunctive mood.

No comments:

Post a Comment