Monday, February 20, 2012

Sharrie - 1:01 pm-20-02-1212 - Questions:

Sharrie (12:27 pm 20-02-1212)

Sharrie Q: Câu "Chúng tôi sẽ rất vui mừng nếu các ngài thực hiện ngay đơn đặt hàng mua các loại thảm mà chúng tôi gửi kèm thư này." mình dịch vậy đc ko "We shall be glad if you will promptly deal with our enclosed order of carpets"

Nguyen20 : bỏ will ^^

NASG : We are glad if you are satisfied and buying these carpets which we send together with this letter (tớ không nghĩ là thảm lại có thể enclose) ~nasg~

NASG : sorry, không hiểu rõ câu tiếng Việt, tớ ghi lại: We are glad that you proceed the enclosed order of carpets ~nasg~

TuyetSuong : samples đó :)

TuyetSuong : khúc đầu phải dùng thì tuơng lai chứ vì chưa có gì xảy ra muh^^

Minhhanhe87 : We would be happy if you order these kinds of carpets whose samples is available in the attachment

Minhhanhe87 : We would be happy if you order these kinds of carpets whose samples '''are''' available in the attachment

NASG : thực hiện ngay đơn hàng, state the fact that we are glad if you proceed the order. Tớ nghĩ không cần will ~nasg~

TuyetSuong : whose samples is available in the attachment >>> which/that are attached/enclosed in...^^

No comments:

Post a Comment