Monday, October 10, 2011

TonNgoKhong - 1:13 pm-10-10-1111 - Questions:

TonNgoKhong (1:04 pm 10-10-1111)

TonNgoKhong Q: Tớ tâm đắt câu này, bác nào dịch nuột cái ạ: I believe in the sun, even if it isn't shining. I believe in love even when I am alone. I believe in God even when He is silent."Thanks

Quạt máy : God is a girl

Sarahlinh : mù quáng quá KHỉ à :P

TonNgoKhong : tớ đọc sách về tiêu đề "Faith: Strengthen It" chứ kô phải là tớ mà!

N73dotsis : dịch là: tớ đếch tin đời này.

Footballman : bạn N73 nên cân nhắc khi dùng từ cho phù hợp với cộng đồng nhé

TonNgoKhong : Thanks, sách nói là chuyện của sách, nhưng cách viết văn của nó hay thôi mà

N73dotsis : dịch theo ngữ cảnh, cái hay ở chỗ dùng từ...

TuyetSuong : tôi tin vào mặt trời, cho dầu trời ko nắng. tôi tin vào tình yêu, cho dầu tôi cô đơn. tôi tin vào Thượng Đế, cho dầu Ngài lặng thinh??^^

TonNgoKhong : Bé Sương dịch đọc nghe Tuyệt Sướng lun. Củm ơn bé và R

No comments:

Post a Comment