Thursday, December 22, 2011

Mjumjupro - 5:02 pm-22-12-1111 - Questions:

Mjumjupro (4:53 pm 22-12-1111)

Mjumjupro Q: "hạ tầng kỹ thuật" có thể dịch là "Public utility" đc ko ạ?thanks

Gera34 : infrastructure

Gera34 : hoặc facilities

Cloz : Infrastructure chứ nhỉ ?

Mjumjupro : cho hỏi lại cái "area"-"diện tích" hồi nãy.nếu là"diện tích khu vực" này, dịch thế nào ạ?thanks

Gera34 : area of this region

Mjumjupro : ưmhừm...

Cloz : @Gera34: em nghĩ là facilities nói về dụng cụ/thiết bị/tiện nghi thôi chứ ạ, còn "hạ tầng kỹ thuật" nó bao gồm toàn bộ công trình xây dựng, cơ sở vật chất :D Nên Infrastructure nghe ổn hơn ạ :D

Gera34 : @cloz: trong một context nào đó thì inf... = facilities

Cloz : @Gera: anh có thể cho em ví dụ về context đó được không ạ ^_^

No comments:

Post a Comment