Wednesday, November 2, 2011

Stockflower - 1:57 pm-02-11-1111 - Questions:

Stockflower (1:47 pm 02-11-1111)

Stockflower Q: "Tên địa điểm, tên người khi phiên âm sang tiếng Anh khó có thể nghe đúng" Câu này dịch sao ạ?? :D

Phucboy : transcribe:phiên âm

Gera34 : phiên âm: pronounce

Phucboy : the transcription of ...into English is hard to recognise/realize correctly

Phucboy : pronounce là đọc/transcribe là ghi

Gera34 : ý của bạn í là phát âm, còn phiên âm chuẩn là: phonetic symbols

Nguyenkedohcm : The particular address & name when transcribed into english name will not fully keep its sense/meaning. ( ví dụ vạn lý trường thành dịch là great wall, nghe nó ko sát lắm )

Phucboy : nhưng mờ viết hoa lên thì chắc cũng dễ hiểu vì nó nổi tiếng mờ:D

Transmachine : it's not easy to pronounce vietnamese name of people or locations exactly in english

Stockflower : thanks all :D

No comments:

Post a Comment