Wednesday, October 26, 2011

Whackamolee - 1:05 am-26-10-1111 - Questions:

Whackamolee (12:36 am 26-10-1111)

Whackamolee Q: @phúc medicancy squad Tìm ra cái này, http://goo.gl/H9Hje đội này có ở NY 1917, giờ luật đổi nhiều rồi, anh không nghe tới police force này bao giờ. Nếu dịch thì Phòng Chống Mạo Danh, Lừa Đảo

Phucboy : dạ,em đọc cuốn The gift of the Magi--bối cảnh ở cuối thế kỷ 19-->thay đổi rất nhiều!em cám ơn anh!

Whackamolee : Nó là đội/nhóm giả dạng thường dân, tiếp cận ăn xin "chuyên nghiệp" xin tiền, lọc/lựa ra người "xấu/tốt". Đại khái, nghe phức tạp vì khó mà biết chuẩn là gì, nghe thì anh có thể mường tượng ra vấn đề hiếp đáp/abuse với những người ăn xin nhể?

Huyle : tiếng V 0 có chữ tương đương thì dịch y chang như tiếng A muốn nói: Đội Dẹp Ăn Mày.

Phucboy : dạ,em lỡ phang:Thanh Trừ Cái Bang Hội rồi ạ!!hic...

Littleprincess : Đúng là VN chả có đội này, chỉ thấy thi thoảng như Tết đến thì mấy chú Phường đội "hốt" ăn xin tống về qu TCC mạn phép thay từ DẸP dân dã thành từ CHỐNG TỆ NẠN cho đúng kiểu của mấy chú nhà mình. :D

Huyle : cái bang đúng rồi, caí bang = ăn mày

Whackamolee : Dịch hay viết Kim Dung á ^.^

Phucboy : @ss,đúng rồi,cái đó là độ phòng chống tệ nạn--mờ hơi rộng--cái này chỉ chuyên đặc khu cái bang thoai!@anh cừu,đọc nhiều quá nên bị tẩu hỏa roài anh ạ!

Littleprincess : thì cái đó chỉ mới là thay từ DẸP thôi mà. Em phải ghép hết chứ. Đội Phòng Chống Tệ Nạn Ăn Mày/ Ăn Xin/ Xin Đểu... :))

No comments:

Post a Comment