Friday, June 24, 2011

Vyc - 9:25 am-24-06-1111 - Questions:

Vyc (9:13 am 24-06-1111)

Vyc Q: R cho heo mi, transliteration theo Tiếng việt của Itaria Ryouri" là I ta ri a Ri âu ri", và "Kapuri Cho-za" là "Ca pu ri Chô da" ko? hay là ntn nhỉ? thanks a lot

Takeshi 2702 : Đề nghị không sử dụng tiếng Anh pha tiếng Việt viết tắt, chẳng hiểu bạn muốn hỏi gì nữa

Yamatakai : Đúng rồi.

Yamatakai : Ryouri là đồ ăn.. Còn chô za là long stay.. Cái gì dài ấy. :D

Yamatakai : Hoặc là chyoza có nghĩa khác.. Ko nghĩ ra :D

Vyc : uh tớ cần chuyển tự, chắc là ko cần dịch nhỉ? thế là đc đúng ko Yamatakai?

Vyc : kapuri choza ở đây là chuyển tự của 1 từ tiếng Ý Capricciosa

Yamatakai : .Ăcck.. ack.. Trí tưởng tượng phong phú. Em chưa học tiếng Ý.

Starlight : カプリチョーザ 1 món ăn Ý thì phải

Vyc : đúng rồi Starlight ạ, vậy tớ để thế là đc phải ko?

No comments:

Post a Comment