Friday, June 24, 2011

N haiyen - 6:53 pm-24-06-1111 - Questions:

N haiyen (6:36 pm 24-06-1111)

N haiyen Q: Don't try to walk within my shoes! Câu này nên hiểu thế nào ạ? Em cám ơn! Chụt chụt ^^

QuocBao : Don't put your nose into my business? (bừa)

N haiyen : ối, đừng bừa, em sợ thể loại đấy lớm:D

Meap : tớ nghĩ là :Đừng cố dặt mình vào địa vị của tôi mà hành xử - (từ cụm put oneself in someone else's shoes)

QuocBao : Biết sao giờ? Mình chỉ giỏi bừa :D

QuocBao : có cụm này: to step into someone's shoes -> thay thế ai ... phăng-tê-dzi ra thử ...

N haiyen : mình đặt nó trong context các bạn lựa nghĩa giúp nhá ^^ No need to fake compassion... Don't try to walk within my shoes... I've used them on the way to nowhere

Gohan : đừng cố hiểu/cảm nhận lòng/tình cảm/tâm trạng trong tôi( đoán thế^^)

Thần Gió : Không có cái câu cuối thì không khó, có nó đâm ra lại khó nghĩ

Thần Gió : không cần phải làm trò trắc ẩn, đừng cố ra vẻ cùng thuyền với tôi, tôi đã đi nó ...

No comments:

Post a Comment