Thursday, March 3, 2011

Vivian - 11:56 pm-03-03-1111 - Questions:

Vivian (11:31 pm 03-03-1111)

Vivian Q: em sửa như này đc ko ạ: ...and other relevant documents; otherwise, terms, of which is not specified therein, shall be executed in accordance with instructions and orders as the Employer and the Consultant may give.

Vivian : are not :")

Vivian : @A Wax và bác Pinnacle xem giúp em coi đúng ý chưa ạ?

Whackamolee : @Pinn therein ở đây mù luôn vì có hai nghĩa = terms and conditions agreement trong Agreement và work specified trong Agreement và/hoặc SOW, và phản ảnh cách sắp xếp/trình bày của câu Việt ^.^

Paono11 : câu TV có sửa gì không, nếu ko thì bạn post nguyên đoạn TA đã chỉnh sửa lên để dễ xem đi

Vivian : All the Services conducted under this Agreement shall be executed in accordance with the terms and conditions noted in this Agreement, the Scope of Work and other related documents

Vivian : ;otherwise, terms, of which is not specified therein, shall be executed in accordance with instructions and orders as the Employer and the Consultant may give. (câu TV ko sửa gì hết ^^)

Vivian : hic, lại sai chỗ is/are rồi, các bác thông cảm :">

Whackamolee : Thường thường, Agreement/Contract là định dạng Terms & Conditions cho dự án. SOW và văn bản khác có chấp thuận (vì nhu cầu phát sinh) xác định việc cần làm, ở đây, mix và match "điều khoản", nên bản dịch tiếng Anh bị mix và match theo.

Vivian : dạ, thôi em cứ mặc kệ nó vậy :P Cám ơn cả nhà đã hao tâm tổn sức ^^

No comments:

Post a Comment