Thursday, March 3, 2011

THANH NGUYEN - 10:31 am-03-03-1111 - Questions:

THANH NGUYEN (10:21 am 03-03-1111)

THANH NGUYEN Q: nhưng thưa cao nhân Vivian từ elevation nhiều trường hợp phải dịch là "mặt chiếu" còn dịch là "độ cao"không phù hợp.xin ngài Vivian cho thêm cao kiến

Vivian : Dà, thấp kiến của em là bác cứ phải căn cứ theo thực tế/ngữ cảnh mà rịch ạ =.= Mặt chiếu cũng là 1 lựa chọn :(

Cám Ơn : "Nàng" Vivian nhé, em này xinh lắm đấy.

Lnqs2001 : bạn đừng mỉa mai vậy không tốt - đúng sai là chuyện bình thường ai cũng gặp mà !

THANH NGUYEN : vâng thưa tiền bối Vivian

Vaorung : ngữ cảnh của bạn là gì mới quyết định đc chứ. CÒn Ví von là cờ dê bờ mà Ví Von nhỉ :P

Tuanbigz : ông nài giỏi bao nhiu mà nói giọng nghe dễ ghét quá

Vivian : @Cám ơn: hí hí, người quen ạ :>? @Lnq: dạ ko có gì đâu bác, đang trao đổi thôi ạ ^^ @Thanh Nguyen: "cảnh cáo" lần cuối, đừng kêu em tiền bối cao nhân gì nữa, tổn thọ quá =((

Vivian : @Vaorung: ồi, có mỗi bác hiểu em >:))

Thinobuon : ek, hem bis có phải fan của ss hem mà thưa gửi ghê quá

No comments:

Post a Comment