Thursday, March 3, 2011

Vivian - 4:38 pm-03-03-1111 - Questions:

Vivian (4:29 pm 03-03-1111)

Vivian Q: 22% reduction of final disposal (landfill) comparing with that of 2007 => Giảm 22% khối lượng chất thải đem chôn lấp sau cùng so với khối lượng '''cùng kỳ''' năm 2007. Em dịch chữ cùng kỳ ở đây liệu có phóng bút quá ko các bác? (Nếu dịch lại đoạn kia thì hơi dài dòng) Tks ạ ^^!

Cloz : Hơ, hay. Em đồng ý với cao thủ >:)

Minhhanhe87 : có cụm từ a year-on -year chị ạ, kiểu như: 22% a year-on-year reduction

TheRunner : cũng kỳ là chuẩn

Whackamolee : dựa trên text: so với (số lượng của) năm 2007, không thấy "thời gian" ở đây .. nếu anh hiểu đúng, em đang phóng phi tiêu tẩm độc chứ hẻm phải bút hìhì

Vivian : @Cloz: hic, cám ơn mrs. :D @Minhhanhhe: í, ss đang dịch A-V ^^!

Cloz : uhm, thực ra em nghĩ so với năm 2007 nghe ổn hơn, không biết cái 22% này là thống kê của cả năm hay một kỳ ? Tại câu của cao thủ không thấy đề cập đến

Vivian : @Runner: thanks :D @A Wax: hic hic, vậy chứ ngồi đưa nguyên cái that đó lại thì chắc chết ạ =.=

Minhhanhe87 : dạ chị Vi, em nhầm hàng

Cloz : hị hị, dạ Mr. giờ gọi là Mr. anh cứ gọi em Mrs chít em :((

No comments:

Post a Comment