Saturday, February 19, 2011

Seahorse - 11:16 pm-19-02-1111 - Questions:

Seahorse (10:36 pm 19-02-1111)

Seahorse Q: rừng ơi, câu này rối quá, rừng dich giúp seahorse với". This low potential impact is reflected in the relatively low importance the Rag Glai women household heads who own herds in Bac Ai district currently attach to goats/sheep as a commercial livestock. "

Seahorse : cái câu này có phải là tác động tiềm năng chỉ được đánh giá thấp... sao mà câu đầu nó lằng nhằng quá..

Whackamolee : ảnh hưởng/tác động thấp/yếu tiềm năng này được thấy trong giá trị tương đối thấp của nữ chủ hộ ở huyện Bac Ai có các đàn dê/cừu trong kinh doanh livestock .. đọc giống văn cán bộ ghê :-)

Seahorse : đây là một đoạn trong văn bản xúc tiến chuổi giá trị vì ng nghèo,mình dịch mà mún lên tăng song với nó ^^, ban cho mình hỏi luôn ''' A portfolio of pro-poor value chains ''' là danh mục chuỗi giá trị vì ng nghèo phải o bạn?

Cloz : Những tác động có tiềm năng thấp được phản ánh trong mức giá trị/mức độ quan trọng cũng tương đối thấp. Những người phụ nữ Rag Glai sở hữu gia súc ở huyện Bac Ai hiện đang nuôi dê hoặc cừu như những loại vật nuôi thương mại (có gì ko đúng mong bác xông cảm :D)

Seahorse : '''cloz''' mình đồng ý với cách dich của bạn,thanks nhưng câu sau nó là như vầy"They regarded their herds as low maintenance asset stores and not as commercial livestock investments. " như vậy câu trước và câu sau hình như trái ý nhau T_T

Whackamolee : tớ đọc lộn rồi; giá trị tương đối thấp mà các nữ chủ hộ RG '''gán cho''' dê/cừu

Whackamolee : Ý câu 1: Những người nuôi gia súc này không kết nuôi dê và cừu lắm trong việc nuôi để bán

Cloz : Những tác động có tiềm năng thấp được phản ánh trong mức giá trị/mức độ quan trọng cũng tương đối thấp. Những người phụ nữ Rag Glai sở hữu gia súc ở huyện Bac Ai hiện đang nuôi dê hoặc cừu như những loại vật nuôi thương mại. Nhưng họ thấy rằng gia súc không phả

Cloz : Bác xem thế có ổn không :s

No comments:

Post a Comment