Saturday, February 19, 2011

Egg-head - 12:57 pm-19-02-1111 - Questions:

Egg-head (12:37 pm 19-02-1111)

Egg-head Q: R ơi genetics revolution dịch là gì ạ? đột phá gen đc ko R? tks!!!

Whackamolee : '''Vì''' chữ s trong genetic'''s''' nên nhất thiết => đột phá/cuộc cách mạng trong công nghệ/ngành genetics ..

Lucbinh : Cuộc cách mạng về di truyền học

Egg-head : cái này ở trong bài nghe về Cambrian period (kỉ Cambri) Whack ạ, vậy có cuộc cách mạng/ đột phá nào trong kỉ Cambri ko nhỉ?

Lucbinh : @Whack: về mặt di truyền học chứ ko có ngành or công nghệ

Whackamolee : genetic revolution thì câu dịch bạn đúng, nếu là genetics revolution thì nó là compound noun, danh từ kép, bạn wordnik.com xem genetics có nghĩa gì thì nó là ghép vào là ra @LucBinh thanks em, đại khái ở đây không phải là tính từ

Lucbinh : @Whack dĩ nhiên ko fải là tính từ rồi nên nó mới là genetics

Egg-head : thanks Whack và Lucbinh nhé, cho tớ hỏi luôn viết chữ đỏ trong này ntn í nhỉ? :x

Whackamolee : Dựa vào nghĩa 2, genetics: The genetic constitution of an individual, group, or class .. câu dịch của bạn là chuẩn xác

Whackamolee : Nhấn vào '''chấm hỏi xanh''' ở trên mà tham khảo in đậm nhé

No comments:

Post a Comment