Saturday, January 8, 2011

Thúy Thúy - 1:50 pm-08-01-1111 - Questions:

Thúy Thúy (1:37 pm 08-01-1111)

Thúy Thúy Q: hú hú, rốt cục '''zeroing practice''' dịch tiếng Việt là gì ạ =((

B52 rocket : hàng hóa này hiệt tại không bị đánh thuế

Unds : cháu chỉ tìm đc định nghĩa tiếng anh thui, còn báo việt nam gọi nó là "quy về không", mà hình như chỉ có mỗi ông Mỹ có cái vụ này

Unds : cụ tham khảo thêm cái này vậy http://trungtamwto.vn/tintuc/ket-thuc-phan-tranh-tung-vu-kien-tom-vn-tai-wto

Unds : và http://www.tbt-mocst.vn/Page.aspx?idnews=285&idparent=484

Thúy Thúy : @B52: k hợp ngữ cảnh cho lắm ạ :(... @cụ Ún: cảm ơn cụ, để cháu xem sao +_+

Thúy Thúy : có vẻ như '''thông lệ quy về không''' tạm xài được, thanks all!

Whackamolee : ("Zeroing" is used when a Member, in an anti-dumping investigation or finding of "dumping" and "margin of dumping" that results in a levy of countervailing duties, for comparison values, uses the values of exports below the "normal" value, but ignores exports where prices are above the "normal" valu

Whackamolee : Chỉnh sửa cách tính giá gốc (để tránh kết luận bán phá giá), điều chỉnh điểm phát/gốc của giá

Unds : có phải để tránh đâu cụ, Mỹ áp dụng cái này để tính thuế mà

No comments:

Post a Comment