Wednesday, February 26, 2014

Thaonhi1212 - 2:54 pm-26-02-1414 - Questions:

Thaonhi1212 (2:11 pm 26-02-1414)

Thaonhi1212 Q: có khả năng và dư khả năng dịch sao vậy mọi người?

Likeisafternoon : I can do it: tớ có khả năng mần chuyện đó, be able to (cụ thể từng trường hợp), to be capable of...đủ năng lực, hoặc khiêm tốn nói: to be qualified enough to do something

Thaonhi1212 : còn dư khả năng thì dịch sao nhỉ?

Trucnguyensd : Dư khả năng nếu hiểu là over-qualìied thì không tốt đâu. Nên để ý đến nghĩa cảnh. More than capable có thể tốt hơn.

Likeisafternoon : ké@truc huynh: câu "Fine", he says, exhaling, all but rolling his eyes. "Let's have a conversation". thì đoạn '''all but rolling his eyes''' hiểu sao ạ

Thaonhi1212 : nguyên câu đó là: rất nhiều người có khả năng và hơn là dư khả năng mua 1 căn nhà,nhưng.......đọc cũng thấy lủng củng nên chả hiểu phải dịch sao

Trucnguyensd : @Thaonhi1212- Nên dùng capable hoặc qualified (có khả năng) và more than capable/qualified cho dư khả năng. @Like - All but rolling his eyes - Thiếu điều đảo tròng mắt.

Likeisafternoon : dạ, em chưa gặp kiểu này thành ra chưa hiểu lắm, all but: tất cả chỉ thiếu à :) many thanks bác nhé!

Trucnguyensd : @Like - Dịch là "chỉ thiếu" là trong câu này thôi. All but có nghĩa chính xác là very nearly = gần như. The task is all but impossible without him.

Likeisafternoon : à, vậy em hiểu rồi, còn câu Life is, but a dream thì có nghĩa gì ạ, but ở đây không phải như '''only''' à, em thấy có comma (,) vậy nên but ko như only mà nó là Conjuction

No comments:

Post a Comment