Monday, October 14, 2013

Kean_bk - 9:19 am-14-10-1313 - Questions:

Kean_bk (8:56 am 14-10-1313)

Kean_bk Q: Cho mình hỏi "Thực phẩm chức năng" tiếng anh là gì?

BWV1004 : Functional food

Darkangel201 : Cái này cứ wbw là ra đúng luôn bạn ah

Likeisafternoon : thực ra ko phải wbw mà là mình dịch từ tiếng '''Anh''' qua đó, mấy cái thuốc Tây đều là do nước mình dịch sang Việt thôi, nên thuật ngữ đó quất wbw là chính xác rồi :)

BWV1004 : wfw cũng được nhưng phải kiểm tra lại định nghĩa trên mạng vì nó là thuật ngữ

Miminobukuni86 : supplement

Chenjinglivn : Cái này xưa tớ trả lời rồi đấy. TPCN là kiểu tiếng việt thôi. Nutritional supplement products. *Chenjingli

BWV1004 : en.wikipedia.org/wiki/Functional_food‎ các bạn nguy hiểm quá

Likeisafternoon : tặng mấy phát về thuốc nữa (mới đọc được) http://tinyurl.com/n2qjec4 và http://tinyurl.com/s2249 (về over-the-counter với generic drug) @ké, nguy hiểm là răng BWV

Darkangel201 : @ké: Like ơi, câu đầu bảo "ko phải wbw", câu cuối lại "quất wbw là chính xác rồi". Cái này có đc gọi là Tiền hậu bất nhất k?

No comments:

Post a Comment