Tuesday, April 5, 2011

Pechu - 2:30 am-05-04-1111 - Questions:

Pechu (1:57 am 05-04-1111)

Pechu Q: Chào các bạn,các bạn giúp mình dịch câu này với^^-:"Metal is used as structural framework for large buildings such as skysrapers".Mình tự dịch trước là:" Kim loại thường được dùng cho những công trình lớn chẳng hạn như những tòa nhà cao tầng" có đúng ko các bạn^^

Vaorung : ... thường đc dùng làm kết cấu ...

Pechu : Vậy bạn dịch structural framework là kết cấu phải ko,mà mình dịch là khung cấu tạo có đúng ko vậy bạn

Vaorung : cũng đc, nếu công trình như tháp Ép Phen, còn nếu đổ bê tông nên dùng kết cấu sẽ ổn hơn

Pechu : A,mình hiểu rồi nhưng mà dịch như bạn hay hơn,tại cô mình nói framework là khung rồi về nhà tự dịch nên mình sợ dịch như bạn sẽ bị trừ điểm nên hỏi lại đó, hi hi^^,thiệt là cám ơn bạn,mà còn mấy câu nữa lận,bạn ráng giúp mình nghe^^

Vaorung : vầng

Pechu : Là câu này nè bạn:"The engineers usually use concrete in building because of its compressive strength", mình tự dịch là:"Các kĩ sư thường sử dụng bê tông trong việc thi công bởi đặc tính chịu lực của nó"nhưng mình thấy ko có hay gì cả,bạn thêm từ vô cho mình có được ko?

Vaorung : các kĩ sư thích sd bê tông trong các tòa nhà vì sự chịu lực đa dạng của nó (nén, biến dạng uốn, biến dạng cắt, ứng suất ...)

Pechu : Nhưng mà compressive strength chỉ có nghĩa là lực nén thôi mà bạn

Vaorung : trong lực nén nó có 2 ứng suất, ứng suất tiếp (dạng song song) và ứng suất pháp (dạng vuông góc) kết hợp dạng véc tơ (hình học) của 2 cái này cho lực nén (là loại lực xuất hiện vuông góc với bề măt)

No comments:

Post a Comment