Thursday, February 24, 2011

Unds - 9:00 am-24-02-1111 - Questions:

Unds (8:42 am 24-02-1111)

Unds Q: Help help: chỗ in đậm dịch sao ạ? He in some ways follows Le´vy-Bruhl (e.g., in distinguishing a profound difference between pre-literate and literate cultures), but in other ways represents an opposite position (e.g., in '''imputing''' psychic unity through the notion of esprit humain, sometimes translated 'collective unconsciousness').

Springtime : Ở mức độ nào đó, ông ta đang tiếp bước Le'vy Bruhl (ví dụ như trong việc nhận diện sự khác nhau cơ bản giữa các nền văn hóa tiền ký tự và có chữ viết). Nhưng ở một số mặt khác, ông lại đứng trên lập trường quan điểm đối lập

Springtime : (ví dụ như việc ông gán sự thống nhất quan điểm về các yếu tố siêu linh của các nền văn hóa với tính hài hước bẩm sinh của loài người, điều mà đôi khi được hiểu là: những điều vô thức chung/mang tính tập thể

Whackamolee : chú Unds nhà mình định lười hử? >.< chọn nghĩa rồi chuyển ngữ từ wordnik.com thử xem ^^

Springtime : tiếp bước thay bằng kế thừa nghe hay hơn :)

Whackamolee : @Springtime hình như ~ phản bác, làm mất thế đứng, cause disrepute, bring into questions

Unds : Hic nghĩ từ hôm qua ko biết chọn nghĩa nào cho cái imputing ạ

Springtime : impute là gán cho/cho rằng là...KHông có nghĩa phản bác ở đây

TheNubber : tớ thấy nó gần với chữ attribute ;) ~ngusĩ~

TheNubber : Springtime nên xem lại vì ở đây là through không phải to đối với động từ '''impute''' ~ngusĩ~

No comments:

Post a Comment