Friday, January 21, 2011

Duyvoldemort - 10:31 am-21-01-1111 - Questions:

Duyvoldemort (10:25 am 21-01-1111)

Duyvoldemort Q: Brad spent his whole career winning matches he shouldn't have won, just by gutting it out. Câu này dịch sao mọi người ơi???

Crazy Buffalo : Brad dành cả sự nghiệp của mình không phải vì chiến thắng trong các cuộc đấu mà chỉ vì...

Lehoanglinh87 : Brad dành trọn sự nghiệp của mình cho việc chinh phục những trận đấu tưởng chừng không thể giành chiến thắng bằng cách dốc toàn bộ quyết tâm.

Lehoanglinh87 : Brad dành trọn sự nghiệp của mình cho việc chinh phục những trận đấu tưởng chừng không thể giành chiến thắng, bằng cách dốc toàn bộ quyết tâm

Crazy Buffalo : mà chỉ vì lòng quyết tâm của anh ấy

Cat buffalo : nếu cam đảm anh ấy đã chiến thắng trong sự nghiệp của mình. ANh ấy đã ko làm thế

Lehoanglinh87 : thiếu dấu phẩy nhưng nghĩa sẽ hơi khác, :)

Emkhongbiet : Brad đã dành cả sự nghiệp của mình để chiến thắng các trận đấu mà lẽ ra anh không thể, chỉ bằng ý chí quyết tâm/lòng dũng cảm. '''gut out''' = to be determined to continue doing something that is difficult or unpleasant

Crazy Buffalo : mọi ng xem ý ai đúng?? hjx

Crazy Buffalo : em ko bít là đúng nhứt??

No comments:

Post a Comment