Wednesday, December 29, 2010

Dalte - 12:53 pm-29-12-1010 - Questions:

Dalte (12:46 pm 29-12-1010)

Dalte Q: "làm việc không thời hạn" , dịch sang TA thế nào nhỉ?

Littleprincess : thế này thì gọi là bóc lột sức lao động, nhỉ? (*.TCC)

Hỏi mãi : electroluc

Hurt : k thời hạn có nghĩa là kí hợp đồng k thời hạn ý ss TCC ... [...gjn...]

Silent : @Công chúa nhỏ : cái này là hợp đồng lao động không thời hạn -Bụt-

Aka11 : mình cũng ký cái này mà hok biết là gì!

Silent : Indefinite Employment Contracts -Bụt-

Littleprincess : hì, vậy chẳng phải là bị bóc lột sức lao động vô thời hạn sao, chỉ có điều là nạn nhân hớn hở cam tâm tình nguyện :D (*.TCC)

Silent : Nghiên cứu về luật lao động đi đã rồi hãy phát biểu nhé -Bụt-

Littleprincess : @Hỏi mãi. Trích dẫn kiểu đó bị kiện đấy. Viết cho đúng nhé. ElectroluX (*.TCC)

No comments:

Post a Comment